| That was kind of you. | Это было так любезно с вашей стороны. |
| Don't be kind! | Не будьте так добры ко мне! |
| THIS KIND OF PROMINENCE, POLITICAL PROMINENCE AS WELL AS RELIGIOUS PROMINENCE, COMES TO REALLY DEFINE THE POPE'S ROLE. | Это вид значимости, как политической значимости, так и религиозной значимости по настоящему показывает роль папы. |
| I was kind of tired | Так, хотелось подумать. |
| None of your business kind of sad. | Так что не твое дело. |
| That's a kind. | Я, полагаю, она так и делает. |
| Well, everybody kind of did. | Ну так все знали. |
| Which she kind of was. | В принципе, так и было. |
| So that kind of rules that out. | Так что не получится. |
| I kind of like the first way better. | Мне так больше нравится. |
| With this kind of risk... | Когда мы так рискуем... |
| That's kind of open there. | Здесь вот так открыто... |
| She's a kind of trick. | Вот так и с ней. |
| I actually feel kind of calm. | Я чувствую себя так спокойно. |
| you're so kind. | Ты так добра ко мне. |
| You are just too kind to me. | Вы так добры ко мне. |
| that kind of stress could kill me. | Этот стресс так точно убьет меня |
| The kind you can relish rebuffing. | Так словно приготовилась дать отпор. |
| You okay with kind of bending? | Вот так вот прогнись? |
| Your Highness is being very kind tonight. | Ваше Высочество так добры сегодня. |
| If you'd be so kind, Christina? | Кристина, будь так добра... |
| That is so kind, monsieur. | Вы так добры, месье. |
| Evelyn, if you'll be so kind. | Эвелин, будьте так добры. |
| How-how can you make that kind of mistake? | Как можно так ошибиться? |
| Is this a test of some kind? | Вы меня так проверяете? |