Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
You can't argue with that kind of logic. Ничего не скажешь против такой логики.
Didn't I almost lose you to that kind of old-world stupidity? Разве не из-за такой же вселенской тупости я чуть не потеряла тебя?
You'd think that a bike couldn't do that kind of damage, but he was messed up. Вы думаете, велосипед не может причинить такой вред, но он был сильно травмирован.
like this kind of man, you know? Ну вот такой, понимаешь?
I'm not that kind of person. Я не такой человек.
Больше примеров...
Род (примеров 73)
His kind would see me dead and you would help him! Его род хотел бы видеть меня мёртвым, и ты помогаешь ему.
Your kind infected them. Ваш род заразил их.
I've read the cause of his effects, a kind of deafness. Я читал о ней:, это род глухоты.
Hunger is a scourge of our own making inflicted on our own kind. Голод - это бедствие, которое мы сами навлекли на род человеческий.
When thou art kind, no ill can come Да отвратимся мы от зла, Что искушает род людской.
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
I have a kind heart, and I shall be obedient. У меня добрый нрав, и я буду кроткой.
Which means that, deep down, you're a very kind person. Это означает, что глубоко внутри, ты очень добрый человек.
George O'Malley is sweet and kind, and smart and strong. Джордж ОМэлли хороший и добрый, умный и сильный,
You are a kind and wonderful soul. Ты добрый и замечательный человек.
Yuki's just too kind. Юкино-тян - очень добрый человек.
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
You're absolutely along the right lines, it's that kind of an ordeal. Ты абсолютно на правильном пути, это такой вид испытания.
This kind of marketing is perfect for introducing of new goods or services on the market, and also for loyalty increasing to already existing services or products. Данный вид маркетинга отлично подходит для выведения на рынок новых товаров или услуг, а также для повышения лояльности к уже существующим сервисам или продуктам.
For the first part of this procedure, the consignment must be identified, i.e. covered by a document specifying the kind, quantity and dimensions of the scrap consignment and the legally required details of the consignee. Для проведения первого этапа партия лома должна быть идентифицирована, т.е. на нее должен быть оформлен документ, в котором указаны вид, количество м габариты партии металлолома, а также реквизиты его предполагаемого получателя.
We've got a new kind of screamer. Обнаружили новый вид крикунов.
But the ninth largest retailer, the ninth biggest retailer in the world today is Aldi, and it offers you only 1,400 products - one kind of canned tomato sauce. Однако девятый по величине розничный продавец, девятый в списке самых крупных продавцов сегодня - это Альди, предлагающий вам всего лишь 1,400 товаров, и только лишь один вид консервированного томатного соуса.
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
You werejust kind of bending forward. Ты вроде как наклонялась вот так вперед.
I don't think he likes the guy, so he's kind of... Ему не очень по душе сам Боб, так что он вроде как...
If you're some kind of genius lawyer in the making, what are you doing pushing a mop here at Hope-Zee? Если вы вроде как гений в юриспруденции, почему вы возите шваброй в Хоуп-Зи?
Kind of snapped after that, did some things I'm not proud of. Я вроде как сорвался после этого, делал вещи, которыми не горжусь.
I'm kind of busy right now. Я вроде как занята сейчас.
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
I should like sincerely to record my thanks to the Secretary-General for this kind gesture. Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Генеральному секретарю за его любезный жест.
Why, hello, kind sir. Ну, привет, любезный сэр.
He was a kind and gentle man. Он был любезный и мягкий человек.
President Clinton: Let me begin by thanking the Assembly for its very kind and generous welcome and by noting that, at the opening of this fifty-third session of the General Assembly, the world has much to celebrate. Президент Клинтон (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить членов Ассамблеи за очень любезный и теплый прием и отметить, что сейчас, когда открывается эта, пятьдесят третья, сессия Генеральной Ассамблеи, у мира есть много поводов для торжества.
Caring, kind... nice. Внимательный, любезный... симпатичный.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
But I'm not the kind of man who likes to rush. Но я не из тех мужчин, кто любит идти напролом.
He's the kind of guy that would snap when rejected. Он из тех, кто не смирится с отказом.
Dr Phil isn't that kind of doctor. Доктор Фил не из тех докторов.
I did the club thing for a while, but... some of those places, everybody in there's on some kind of game. Я тоже поклубилась немного, но... это одно из тех мест, где все, так или иначе, играют в разные игры.
Whenever a problem of the kind to which it referred arose, the Committee brought that problem up in its work, to the extent that it concerned racial discrimination. В тех случаях, когда возникает проблема того же свойства, что и упоминаемая в этом пункте, Комитет принимает такую проблему к рассмотрению в рамках своей текущей деятельности - соответственно тому, насколько она имеет отношение к расовой дискриминации.
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
You know they have therapy for this kind of stuff, right? Ты же знаешь, что у них есть терапия для таких вещей, да?
Am I living the kind of life I want my kid to emulate? Могу ли прожить жизнь так, чтобы мой ребенок захотел прожить ее так же?
I kind of like you. Я такой же как ты.
But isn't that kind of like Trapping a hurricane with a butterfly net? Но разве это не то же самое, что ловить ураган сачком для бабочек?
This is purely hypothetical, I can assure you. (Laughter) Now, incidentally, you know how some people are kind of worried that their boss or employee is going to discover embarrassing photos of them on Facebook? Уверяю вас, это чисто гипотетический пример. (Смех) Кстати говоря, вы же знаете, как некоторые беспокоятся, что их босс или подчинённые вдруг увидят на Facebook фотографии, за которые придётся краснеть.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
These are small-scale accidents, and we should be wondering whether they should get the kind of play, the kind of coverage, that they do. Это инциденты мелкого масштаба, и мы должны были бы задаться вопросом, действительно ли стоит уделять им столько внимания, так широко освещать их в СМИ, как сейчас.
I'm kind of flabbergasted when you say things like that. Меня удивляет, когда ты так говоришь.
I don't know, I'm kind of tired. Не знаю, я так устала.
Kind of hard to talk like this, isn't it? Трудно говорить в таком положении, не так ли?
THOSE WERE THE KIND OF KIDS[CHEERFULLY] EVERYONE'S HERE. И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть!
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
And you have only been kind and gracious, which makes it even worse. А вы только были доброй и понимающей, от этого даже хуже.
And even if I could muster up that kind of support, И даже если я соберу такую поддержку,
I do not think that any secretariat or any presidency of the General Assembly can make that kind of change, even though the change may be legitimate, based on the resolutions that the General Assembly has decided on. Мне кажется, что ни какой секретариат или председатель Генеральной Ассамблеи не может делать такие изменения, даже если эти изменения могут быть законными, на основе резолюций, по которым Генеральная Ассамблея приняла решение.
I don't careif you and momnever say another kind wordto each other, but I'm sick and tiredof parenting you both. Мне даже неважно, скажете вы с мамой еще когда-нибудь хоть одно ласковое слово друг другу, но я очень устала опекать вас.
You know, Colin, for all the differences I've had with Bilko over the years, I have to admit I've always kind of liked 'im. Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
Restrictive measures of this kind also run counter to the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Подобные ограничительные меры также не соответствуют положениям Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
Okay. This is Carnegie Hall. Obviously, this kind of thing became popular. Так. Это Карнеги-холл. Очевидно, подобные здания стали популярны.
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done. Но смысл в том, что, возможно, подобные меры и нужно принимать.
Practices of this kind must be totally outlawed and punished in accordance with the law. Подобные случаи должны быть, безусловно, запрещены, а виновные должны преследоваться по закону.
It is our intention to continue this kind of exercise, ideally involving other interested international organizations, particularly those already engaged in the area of international counter-terrorism, to participate in these efforts, share experiences and look for synergies in this field. Мы намерены продолжать подобные учения - в идеале с участием других соответствующих международных организаций, в частности тех, кто уже включился в борьбу с международным терроризмом, - с тем чтобы обеспечить участие в этих усилиях, обмен опытом и единство действий в этой области.
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
We kind of went through my personality and tried to get a dad who represented each different thing. Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности.
where native title was of this co-existing kind, it was clearly not equivalent to full ownership. в тех случаях, когда земельный титул имел такой параллельный характер, он, безусловно, не приравнивался к полноправной собственности.
Accordingly, it is evident that the political struggles which led to the 1993 elections in Burundi were of the same kind as that waged by the people of South Africa. Таким образом, можно отметить, что та политическая борьба, результатом которой явились выборы 1993 года в Бурунди, носила тот же характер, что и борьба южноафриканского народа.
National needs of this kind can be addressed in part through capacity-building efforts, as well as by ensuring that the processes and products desired realistically reflect the challenges faced. Национальные потребности этого рода можно частично удовлетворить за счет усилий по созданию потенциала, а также путем обеспечения того, чтобы требуемые процессы и продукты реалистично отражали характер существующих проблем.
Nagel's position is that principles of an entirely different kind may account for the emergence of life, and in particular conscious life, and that those principles may be teleological, rather than materialist or mechanistic. По мнению Нагеля, за возникновение жизни и, в частности, сознательной жизни, возможно, отвечают принципы совсем иного рода, и эти принципы могут носить не материалистический или механистический, а телеологический характер.
Больше примеров...
Те (примеров 411)
This in turn implies that the executive heads of secretariats must reach performance agreements of some kind with individual managers in senior positions. В свою очередь, это означает, что исполнительные главы секретариатов должны вырабатывать те или иные договоренности о результатах работы с отдельными руководителями старшего звена.
Those penniless samurai think this is some kind of charity. Те неимущие самураи думают, что это какая-то благотворительность.
Look, I just made a deal with someone... who can give us the kind of cash we were talking about... and more. Послушай, я только что договорился кое с кем... кто сможет дать нам те деньги, о которых мы говорили... и больше.
Then we made the connection that areas that have been doing illegal deforestation should not get any kind of credit or finance. Затем мы разработали проект, по которому те области, которые занимались незаконной вырубкой леса, не должны получать кредиты и финансирование.
Kind of weird stuff. Одни и те же фразы в каждом из них.
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
He said that was the only place in Los Angeles that had the right kind of cherries. Вчера он сказал, что в Лос-Анджелесе только там есть правильная разновидность вишен.
The doctors say she's got some kind of dissociative disorder. Врачи говорят, что у неё разновидность какого-то психического заболевания.
You think those worms are some kind of new street drug? Ты думаешь, эти черви - новая разновидность уличных наркотиков?
It's some kind of emotion-generating program Это разновидность программы генерации эмоций
It is kind of auto gain control controlled by marks in ac3 stream placed by sound producer. Это разновидность автоматической регулировки усиления, но управляется метками, расставленными звукорежиссером в асЗ потоке.
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
They got a new kind of grape. У них появился новый сорт винограда.
Almost all cakes use this kind of flour. Почти для всех тортов используется этот сорт муки.
You're used to the kind with shopping bags walking through Central Park... with the surgical masks on, muttering. Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча.
I got an egg white omelet, your favorite kind of veggie bacon, and scones in the oven. У нас тут белковый омлет, твой любимый сорт соевого бекона, и булочки в духовке.
We discovered a new kind of man. Мы открыли новый сорт мужиков.
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...