Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
Sometimes you were really weird and I was kind of scared. Иногда ты была такой странной, и это пугало меня.
But of the kind they've known. Такой, к какому принуждали их.
But at this age, I would have never handled them with the kind of strength I see in her. Но в этом возрасте, я бы никогда не смогла преодолеть их с такой же силой, которую вижу в ней.
A person who has a head, in this situation with that kind of question, would he answer it? Разве человек с головой в такой ситуации ответил бы на подобный вопрос?
And I'm going to use stacking for a kind of simplicity that has the characteristic that it is so simple and so reliable that I can build things with it. Под суммированием я имею в виду тот вид простоты, который отличается такой простотой и надежностью, что я могу составлять структуры из него.
Больше примеров...
Род (примеров 73)
Thanks to you, my kind are everywhere. Благодаря вам, мой род процветает.
There's a new disease that's killing our kind. Есть новая болезнь, которая убивает наш род.
In fact, if I wasn't busy with better things, I might actively wipe your kind from the face of the Universe. По правде говоря, не будь я так занят, то вообще стёр бы ваш род с лица Земли.
My kind were feared for their powers, hunted down and slaughtered through the ages by all the Fae [chuckles] and the manner in which they did it, well... Мой род боялись за его силу, преследовали и жестоко убивали веками все феи [смеется] и знаешь, как они это делали? ...
And that's what this has all been about - the choices your kind make. Все это о том, какие решения ваш род может принять.
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
And, in them, is a kind and gentle man. И в них добрый и нежный человек.
Tomas... y-you're kind, you're handsome, Томас... ты добрый, Красивый,
Romeo is a kind, caring, selfless and humble man who is opposed to his father's cruelty and tyranny, and shares many ideals with Juliet. ロメオ Ро:мэо) - Добрый, заботливый, бескорыстный и скромный человек, который выступает против жестокости и тирании своего отца и разделяет многие идеалы с Джульеттой.
But it won't be long before they realise I'm a fair man a kind man. Но игроки быстро поймут, что я честный человек добрый человек.
Tom Haverford is a selfish, unctuous, sleazy, self-promoting, good-hearted, secretly kind and wonderful, tiny little person. Том Хэверфорд эгоистичный, скользкий, наглый саморекламщик, добрый, замечательный внутри маленький человечек.
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
You keep talking about me like I'm some kind of alternate species. Вы продолжаете говорить обо мне, как будто я другой вид человека.
Speaks to the kind of commander in chief he will be. Говорит на вид главнокомандующего он будет.
From the bending of light through a lens Huygens advanced the idea that light was a kind of wave. Исходя из преломления света в линзах, Гюйгенс выдвинул идею, что свет - это вид волны.
However, in light of studies published in this regard, the State of Qatar recommends the adoption of a resolution that would prohibit this kind of armament and ammunition, and the disposal of stockpiles in order to safeguard present and future generations. Однако в свете исследований, опубликованных по данному вопросу, Государство Катар рекомендует принять резолюцию, которая запрещала бы этот вид оружия и боеприпасов и предусматривала ликвидацию их запасов в интересах обеспечения безопасности нынешнего и будущих поколений.
And it turns out that a company has made a nice program that's much better than my code, which was kind of ugly, Как оказалось, одна фирма создала прекрасную программу намного лучше моей, совершенно некрасивой на вид.
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
No, actually, you just kind of did. Нет, вообще-то вроде как сказал.
I kind of just quit my job. Я, вроде как, бросила работу.
Elaine told me you're some kind of comedian. Элейн рассказывала, что ты, вроде как комик.
Well, she kind of has no chin. Ну, она вроде как не имеет подбородка.
even though I no longer believe in the institution of marriage, but this is the kind of friend and partner I am. несмотря на то, что я больше не верю в институт брака, но я, вроде как, твоя подруга и партнёр.
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
Why, hello, kind sir. Ну, привет, любезный сэр.
Tell me, kind sir, do you know the whereabouts of said officer's weapon? Скажите-ка, любезный сэр, вам известно что-нибудь о местонахождении оружия вышупомянутого офицера?
Dear, kind Mr Hamsun. Дорогой, любезный г-н Гамсун.
Thank you, kind sir. Благодарю вас, любезный сэр.
These are the kind of people the government spend millions on courtesy campaigns. Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
He's one of those kind of guys goes in between the tribes freely. Он один из тех, кто свободно ходит между племенами.
You know, I'm the kind of girl who's at her best in the dark. I believe you. Я из тех женщин, кого можно оценить по достоинству только в темноте.
He's not the kind to just take off. Он не из тех, кто сбегает.
And Detective Michael was on the hunt for her, along with Susanna, who Luisa kind of liked. И Детектив Майкл был одним из тех, кто охотился за ней вместе с Сюзанной, которая понравилась Луисе.
And then I realized, aren't you the kind of guy who does the exact opposite - of what you're told? И тогда я понял, ты из тех парней, что поступают прямо вопреки тому, что велят?
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
Same kind of moon and same kind ofjungle. Та же луна, те же джунгли.
But you still came to my hotel room, uninvited, and mounted some kind of drunken attack on me. Но ты все же пришел в мой номер в отеле без приглашения и учинил что-то вроде пьяного нападения на меня.
And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing? А что насчёт универсальной вакцины против гриппа - то же самое?
The same kind of room you'd give General Director Preysing. Точно такой же, как у директора Прайсинга.
I can do the same thing with a red-velvet cake with a little peppermint in the center, kind of like a little fetus in a womb... you know, it being a shower and all. Я могу сделать то же самое с тортом "Красный бархат" добавить перечную мяту внутрь, будет как маленький плод в утробе... ну, хорошо подойдет к теме вечеринки.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
Henry was so kind, Bill. И Генри был так мил, Билл.
That's kind of how she makes money - leading guys on. Она так делает деньги - дразня мужчин.
We have been always kind to you, Maria. Мы всегда были к вам так добры.
I kind of think we spent enough at the gift shop, don't you? Мне кажется, что мы потратили достаточно в этом магазине, не так ли?
Does he have that kind of power? Он может так сделать?
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
A refusal to see any kind of light and joy, even when it's staring you in the face. Ты отказываешься замечать свет и радость... даже когда они маячат прямо у тебя перед носом.
The Observatory is the only institution of its kind in the Latin American region, and Colombia has even been invited to turn it into a regional observatory. Наблюдательный совет является единственным органом такого рода в регионе, и Колумбии было даже предложено преобразовать его в региональный наблюдательный совет.
Even though this exercise will not result in directions on steps to be taken next, it will deliver a qualification of which kind of infrastructure investment will have larger impact regarding reaching the end state than other kinds. Даже если эти усилия не позволят определить направление последующей деятельности, они помогут осознать, какие виды капиталовложений в инфраструктуру окажут более ощутимое воздействие в деле обеспечения конечного состояния по сравнению с другими видами капиталовложений.
She was very kind to keep my indiscretions, even at the peril of you thinking she's a thief. Она была очень добра, не предавая это огласке, даже рискуя тем, что подозрение могло пасть на неё.
I even thought he and I were two of a kind. I took great pleasure never knowing what the scamp would do next. Я даже иногда думал что мы с ним одного поля ягоды И даже радовался, когда не знал что он затевает
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
I didn't think she saved that kind of stuff, but... Я не думала, что она хранит подобные вещи, но...
We have heard this kind of thing before in world history. Мы и прежде в истории слышали подобные заявления.
We make these evaluations very quickly, and these kind of things happen. Мы быстро принимаем решения, и случаются подобные вещи.
I do not appreciate that kind of innuendo, Your Honor! Мне неприятны подобные инсинуации, Ваша Честь!
Social media sites have made these images more accessible than ever before, but if we take another step back in history, we'll see that it was the camera that first created a new kind of crowd in our history of beheadings as public spectacle. Сайты в интернете сделали подобные казни доступными как никогда, но если мы вернёмся ещё немного назад, мы увидим, что интерес к подобным казням был спровоцирован появлением кинокамеры, если проследить историю казней в качестве публичного зрелища.
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
We kind of went through my personality and tried to get a dad who represented each different thing. Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности.
And the kind of science that can be done will be determined by a variety of scientists who want to be involved and can bring the instrumentation to the table. Характер будущих исследований будут определять учёные, которые захотят с нами работать и будут иметь необходимый инструментарий.
Freedom of expression has been near absolute in Nicaragua; there is no censorship of any kind. В Никарагуа свобода выражения мнений носит практически абсолютный характер; не существует никакой формы цензуры.
There are, however, many nuances, such as the type of ICT and the kind of usage, as well as differences between developed and developing countries, regions, cultures and other factors. Однако здесь имеется множество нюансов, обусловленных такими факторами, как вид ИКТ и характер использования, а также различия между развитыми и развивающимися странами, регионами, культурами и т.д.
Kind of defines you, doesn't it? Это характер меняет, верно?
Больше примеров...
Те (примеров 411)
This lot are grand, not like those kind of lunatics. Это место получше, чем те все сумасшедшие.
The kind that have to do this, that and everything else. Те, кто откликаются на слова "сделай это", "сделай то" и "доделай все остальное".
Those countries already having an inter-ministerial coordination body of some kind for chemicals could rely upon these existing arrangements and relationships for the SAICM implementation committee, or build upon them as the need arises. Те страны, в которых уже существует некий межминистерский орган координации обращения с химическими веществами, могли бы опираться на эти существующие структуры и связи при создании своего комитета по осуществлению СПМРХВ либо для других целей по мере необходимости.
And all week long I've kind of felt special, you know, like one of those girls in the movies who works in an office. И всю неделю я ощущаю себя особенной,... как те девушки из кинофильмов,... которые работают в офисе.
Two of Holloway's classmates, Liz Cain and Claire Fierman, "agreed that the drinking was kind of excessive." Две одноклассницы Холлоуэй, Лиз Кэйн и Клэр Файрмен, признали, что в те дни они пили чрезмерно.
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
There is a possibility that it was some kind of static. Есть вероятность, что это какая-то разновидность помех.
And you guys are hoarding this second bedroom as some kind of playroom? А вы, ребята, превращаете эту вторую спальню в разновидность игровой комнаты?
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions - people from different backgrounds. Это разновидность хаотичной среды, где у идей появляются возможности для встречи, где люди вероятно получат новые, интересные, непредсказуемые столкновения - люди с разным опытом.
Maybe some kind of dissociative amnesia. Какая-нибудь разновидность психогенной амнезии.
So if the world is not as it seems and we see things as we are, then what we call reality is a kind of hallucination happening inside here. It's a waking dream, Так если мир не таков, каким кажется, и мы видим вещи через призму собственных представлений о них тогда то, что мы называем реальностью - разновидность галлюцинаций, которые происходят здесь внутри. Это сон наяву.
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
I got an egg white omelet, your favorite kind of veggie bacon, and scones in the oven. У нас тут белковый омлет, твой любимый сорт соевого бекона, и булочки в духовке.
This is the kind of mind-numbing schlock that's turning our society into a cultural wasteland! Этот сорт низкопробной халтуры превращает наше общество в культурную пустыню!
There is only one kind of Brackenreid. Есть только один сорт Бракенридов.
We discovered a new kind of man. Мы открыли новый сорт мужиков.
And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux inhaving a significant percentage of the Cabernet Francgrape. Шеваль Блан - необычный сорт Бордо с существенной долейвинограда Каберне Фран
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...