Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
You don't walk away from that kind of opportunity, that kind of money! Никто не отказывается от такой возможности, от таких денег!
That kind of amnesia is a psychological defense. Такой вид амнезии - психологическая защита.
Is he capable of moving this kind of weight? Он способен сбыть такой вес?
I almost ended it all and told her everything till she reminded me why I can never put her in that kind of danger. Я ей почти не рассказал всё, но она напомнила мне почему я не могу подвергнуть её такой опасности.
You know... you can never prepare for this kind of thing, and I guess with our young, we keep trying to protect you from the harsh reality of this life that we chose. наешь... к такой ситуации невозможно подготовитьс€, а когда речь идЄт о наших дет€х, то мы пытаемс€ вас защитить от суровой реальности того пути, что мы выбрали.
Больше примеров...
Род (примеров 73)
There would be angry vampires out there frightened of the light I was directing on all our kind. Там будут сердитые вампиры пугающиеся света, это я направлял весь наш род.
His kind would see me dead and you would help him! Его род хотел бы видеть меня мёртвым, и ты помогаешь ему.
my kind, are violent creatures, who eventually will not be able to control their violent impulses. мой род, жестокие создания, которые не смогут контролировать их жестокие порывы.
This is the kind of news that you share with your family, and you guys are my family. Этот тот род новостей, которыми делятся с семьёй, И вы, ребята, моя семья.
For instance, Zi identifies the Genus of "beasts" (mammals); Zit gives the Difference of "rapacious beasts of the dog kind"; Zita gives the Species of dogs. Например, Zi определяет род «зверей» (млекопитающих), Zit обозначает «собак» как разновидность зверей, а Zita указывает породу собак.
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
Why, thank you, kind sir. Что ж, благодарю вас, добрый сэр.
You are so kind, Lady Anne and my gracious Lord. Вы так добры, леди Анна... и мой добрый лорд.
No, he's very kind. Нет, он очень добрый.
That's the kind of guy I am. Видишь, какой я добрый.
Or just a very kind man. Или просто очень добрый человек.
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
So we need a backup plan, and exactly this kind of plan B is what the second kind of immortality story offers, and that's resurrection. Поэтому нам нужен запасной план, и именно таким планом Б является то, что предлагает второй вид историй бессмертия, - воскрешение.
Some kind of plasmic energy is arcing between their neural membranes. Какой-то вид плазменной энергии между их нервными мембранами.
We're here to observe another kind of code. Чтобы посмотреть на другой вид кода.
That kind of study aimed at characterizing the CME ejection mechanism and improving the ability to forecast CMEs. Этот вид исследований преследует цель выявления характеристик механизма инжекции ВКМ и улучшения возможностей прогнозирования ВКМ.
That kind of art is considered subversive by George and is not as tame as is the classical style of Gainsborough. Главный герой «рассматривает этот вид искусства как губительный и подрывной, и не столь прирученный, как классический стиль Гейнсборо».
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
Raj and I are kind of getting married. Радж и я вроде как женимся.
Well, that's kind of an obvious statement up there. Здесь приведено, вроде как, очевидное высказывание.
I was kind of hoping it was. Я вроде как надеялась, что это ты.
Kind of a surprise to me too. Это вроде как сюрприз для меня тоже.
I kind of need a divorce. Мне вроде как нужен развод.
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
I should like sincerely to record my thanks to the Secretary-General for this kind gesture. Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Генеральному секретарю за его любезный жест.
Why, hello, kind sir. Ну, привет, любезный сэр.
Colonel, I assure you, your kind reply is a great encouragement to my hopes. Полковник, поверьте мне, ваш любезный ответ тешит мою надежду.
Thank you, kind sir. Благодарю вас, любезный сэр.
Thank you for your kind words earlier, Mr. President, and I also want to thank the Secretary-General, who is no longer here, for his kind reception when I presented my credentials earlier this week. Спасибо вам за ваши прежние добрые слова, г-н Председатель, и я также хочу поблагодарить Генерального секретаря, которого тут уже нет, за его любезный прием, когда в начале этой недели я вручала свои верительные грамоты.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
I mean, that's not the kind of thing you want to read quietly at your desk. Такие новости ведь не из тех, что хочется тихо прочесть за своим столом.
There's always the threat of an attack by, say... a giant space dragon, the kind that eats the sun once every 30 days. Всегда возможна угроза нападения, скажем, гигантского космического дракона, вроде тех, что съедают солнце каждые 30 дней.
Might attract the wrong kind of girl. Можешь привлечь не тех девушек.
Kind of like you, kissing all those frogs before you met me. Это в твоем духе, перецеловать всех тех лягушек перед тем как ты встретила меня.
That's kind of where I found myself since we... you and l, in our reached... that place. И это то, о чём я думал с тех пор, как мы с тобой стали встречаться и дошли до точки.
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
I kind of got dragged into this the same way. Я участвую в этом по этой же причине.
That is the same kind of circumstantial evidence that landed me in here. Из-за таких же косвенных улик я и попал сюда.
I want to be myself, to be among my own kind. Я хочу быть самим собой, быть среди таких же как я.
And I thought we could do that kind with the guy crawling across the Sahara dying of thirst - И я подумала, можно сделать в том же духе: человек ползет по Сахаре, умирая от жажды...
There must be some kind of medicine she can take. Должны же быть какие-то лекарства.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
We're kind of robots were rejected, like you. Как же так можно, взять и бросить сына... А-а-а!
You are very kind. I'll give it back tomorrow. БУДЬТЕ ТАК ДОБРЫ, Я ЗАВТРА ЖЕ ВЕРНУ
Kind of makes you want to have one of your own, doesn't it? Это заставляет желать собственного, не так ли?
We're kind of like greedy kids, using it all up, aren't we? Мы похожи на ненасытных детей, истощая все, чем владеем, до самого конца, не так ли?
But what the United Nations was given a lot of 51 years ago, was authority: moral authority as well as legal authority, the kind of authority that comes with speaking on behalf of the world community, with voicing the public conscience and transcending vested interests. Но чем Организация Объединенных Наций 51 год назад была наделена с избытком, так это авторитетом: моральным авторитетом и юридическим, тем авторитетом, который проистекает из права выступать от лица всемирного сообщества, являясь выразителем общественной совести и поднимаясь выше своекорыстных интересов.
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
And honestly, I'm kind of glad. И честно говоря, я даже рад.
I kind of don't want it to end. Даже не хочется, чтобы она кончалась.
He was kind of private in that way, and I Don't really know why. Он держал это как бы в глубине души и я даже не знаю почему
I don't know there's also something kind of... cozy about the way it is. Хотя, мне кажется, что... так даже уютнее.
How come that even people who are poor very much still identify with the idea of choice, the kind of rational idea of choice which we embrace? Как случилось, что даже бедные люди в большой степени увлечены идеей выбора, своего рода рациональной идеей выбора, популярной в мире?
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
Circumstances of such kind do not indicate an intention to submit the contract to a particular governing law. Подобные обстоятельства не свидетельствуют о намерении сторон подчинить договор какому-либо определенному национальному праву.
We hope that this kind of language will not be included in future draft resolutions of this kind. Мы надеемся, что подобные формулировки не будут включаться в будущие проекты резолюций по этим вопросам.
The kind of reasoning that used the fight against terrorism as justification for any measure crossed dangerous thresholds, morally and legally, and could pave the way to a state of exception that transcended the rule of law. Подобные доводы, которые используют борьбу с терроризмом для оправдания любых мер, пересекают как в моральном, так и в законном плане опасный рубеж и могут открыть возможности для введения чрезвычайного положения, которое выходит за рамки верховенства права
Had Chatman been cited for this kind of behaviour before? А до этого инцидента у Чатмена случались подобные срывы?
But I am not equipped... for this kind of weirdness... this close to the playoffs! Однако, подобные поступки не могут быть уместными, когда у нас на носу матчи плей-офф!
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
The author questions the relevance of the reference to a case dating from 1990, on a matter of a completely different kind. Автор задается вопросом об уместности ссылки на случай, который имел место в 1990 году и носил совершенно иной характер.
The kind of investigations required are similar to those developed by NSIs to identify factoryless goods producers. These are later on discussed in this paper. Характер анализа схож с разработанными НСИ методами выявления "бесфабричных" производителей товаров, которые обсуждаются ниже в настоящем документе.
Despite these cooperative efforts, transatlantic trade and investment remain hampered by a significant number of impediments, mainly of a non-tariff kind. Несмотря на приложенные совместные усилия, трансатлантическим торговым и инвестиционным потокам по-прежнему мешает значительное число ограничений, носящих главным образом нетарифный характер.
In that context, he insisted that the nature as well as the pace of growth mattered, that the right kind of growth could not be left to market forces alone, and that active policies should directly tackle existing inequalities and promote structural change. В этих условиях, подчеркнул он, важное значение приобретают не только темпы роста, но и его характер; в деле обеспечения надлежащей структуры роста нельзя полагаться лишь на рыночные силы; требуется активная политика, непосредственно направленная на преодоление существующего неравенства и поддержку структурных преобразований.
Where property is of a kind used and/or administered by only one organizational unit, the Registrar may, at his or her discretion, delegate his or her responsibility for making arrangements for the conduct of physical inventories to the head of that organizational unit. Если имущество носит такой характер, что оно используется и/или управляется лишь одним организационным подразделением, Секретарь может по своему усмотрению делегировать свои полномочия по организации проведения инвентаризации руководителю такого организационного подразделения.
Больше примеров...
Те (примеров 411)
Hank, we got boot prints here, same kind. Хэнк, тут есть следы обуви, те же самые.
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена.
A drying agent usually found inside nitrile gloves, the kind used by someone who handles old artifacts. Осушитель, находящийся внутри нитриловых перчаток, которые обычно используют те, кто имеет дело с древними артефактами.
Katherine Routledge was told that the Kouhau 'o te Ranga tablet was one of a kind, a ranga tablet listing the names of enemy prisoners, and had the power to "give conquest in war" and enslave the conquered. Катерине Рутледж сообщили, что Кохау 'о те Ранга была особенной, табличкой-ранга, на которой записаны имена заключённых врагов и которая могла «помогать завоеванию» и порабощать врагов.
So amazing example of an adaptation to a very resource-constrained environment - and in that sense, very relevant to the kind of challenges we're going to be facing over the next few years, next few decades. Просто удивительный пример приспособления к условиям с очень ограниченными ресурсами, и, в этом смысле, он очень значимый, учитывая те проблемы, с которыми мы столкнемся через несколько лет, несколько десятков лет.
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
Drawing is kind of mathematical when you break it down. Рисование - это разновидность математики, если присмотреться.
There's some kind of plasma energy out on the surface. Я обнаружил какую-то разновидность плазменной энергии на поверхности.
The pointillist movement is that kind of paintings where everything is broken down into dots and pixels. Движение пуантилизма - это разновидность живописи, где все разбито на точки и пиксели.
The complainant adds that, pursuant to this law, any kind of public political dissent can lead to a lengthy conviction, since the Ethiopian authorities fail to make a distinction between political criticism and terrorism. Заявитель утверждает также, что в соответствии с этим законом любая разновидность публичного политического инакомыслия может повлечь за собой осуждение на длительный срок, поскольку власти Эфиопии не проводят различий между политической критикой и терроризмом.
Is that a kind of ecstasy cheese? Это разновидность сыра с экстази?
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
The organic kind where the peanuts were sung to every night by the farmers. Экологически чистый сорт арахиса, которому каждый вечер пели фермеры.
I got an egg white omelet, your favorite kind of veggie bacon, and scones in the oven. У нас тут белковый омлет, твой любимый сорт соевого бекона, и булочки в духовке.
What's that, some kind of beer? А что это, сорт пива?
Fruit and vegetables it depends on season. In autumn, the price of 1 kg of apples is starting with 0,2€, while in winter, the same kind of apples is 0,5€. Фрукты и овощи - в зависимости от сезона: осенью 1 кг яблок можно купить за 0,20 евро, тогда как зимой этот же сорт яблок стоит 0,50 евро.
What's your favorite kind of candy? Какой твой любимый сорт конфет?
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...