Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
I wish I had that kind of flexibility. Жаль у меня нет такой гибкости.
He's kind of... Interesting. Он такой... интересный.
I don't have that kind of power. я не обладаю такой властью.
But you allowed exactly this kind of nudity and profanity on network TV, Commissioner. Но вы позволяете такой же брани и обнажению присутствовать на интернет-телевидении.
The core of a system of this kind is the structured warehouse (with virtual thematic selections, cross-references and auditing of work with documents), which offers quick document access, provides advanced document retrieval and publication functions and supports work with non-conventional information carriers. Ядром такой системы является структурированное хранилище (с виртуальными тематическими подборками, перекрестными ссылками, аудитом работ с документами), обладающее малым временем доступа к документу, снабженное развитыми средствами поиска и публикации документов, поддерживающее работу с нетрадиционными носителями информации.
Больше примеров...
Род (примеров 73)
You did what you had to do, and you betrayed your kind. Ты сделал то, что должен был сделать и ты предал свой род.
And when we do, the patriot and all of his kind will pay for ever setting foot here. И когда мы это сделаем, Патриот и весь его род заплатят за то, что побывали здесь.
I lived in a cave for five years... in a world where they killed my kind like cattle. Я жила в пещере пять лет в мире, где они убивали мой род как скотину.
In the days before I sought the peace of the sea, I knew your kind. Во времена до того, как я отыскал этот кусок моря, я знал ваш род.
Hunger is a scourge of our own making inflicted on our own kind. Голод - это бедствие, которое мы сами навлекли на род человеческий.
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
You're warm and funny, kind and chivalrous. Заботливый и смешной, добрый и вообще, настоящий рыцарь.
He's a good and kind man, Harry. Он хороший и добрый человек, Гарри.
He is cheerful, kind, obedient, and fond of toy trains. Он веселый, добрый, послушный и любит игрушечные поезда.
You're so kind and I'm so mean. Ты такой добрый, а я такая грубая.
Thank you, kind sir. Спасибо вам, добрый господин.
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
She looks kind of normal to be an artist's girlfriend. У неё слишком вменяемый вид для невесты художника.
Her kind has taken enough from me. Ее вид достаточно забрал у меня.
I think that makes you really think about all the different characters and it kind of puts things into perspective. Очень важно, чтобы у них был совершенно различный вид, различный свет и топография.
A special kind of "collective" conduct occurs where several States cooperate in establishing and maintaining an international organization to act on their behalf or, conversely, where one or more States acts on behalf of an international organization for some purpose of the organization. Особый вид "коллективного" поведения имеет место, когда несколько государств сотрудничают в учреждении и обеспечении функционирования международной организации, призванной действовать от их имени, или, наоборот, когда одно или несколько государств действуют от имени международной организации в целях выполнения одной из задач этой организации.
They're a new kind of suspender-less stocking. Это такой новый вид чулок, только без подвязок.
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
I was kind of missing my TV. Я вроде как заскучал по своему телеку.
I kind of owed him that. Я вроде как должен ему это.
I mean, I bought stuff in his shop and we kind of became mates. Я хотел сказать, я- я покупал разные вещи в его магазине и мы вроде как стали друзьями.
In her defense, I kind of clipped her when I was parking her car. В ее защиту, я вроде как подрезала ее, когда парковала ее машину.
And each one of those is really kind of summing up the most important things for the United States at you search for the word "technology," it was not used until 1952. Если вы будете искать слово "технология", оно ни разу не употреблялось в послании до 1952 года. Получается, что технология вроде как не присутствовала в коллективном мышлении до 1952 года, который случайно оказался годом моего рождения.
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
The Indian delegation takes this opportunity to thank the United States for this kind gesture. Индийская делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, поблагодарить Соединенные Штаты за этот любезный жест.
You're gentle and kind, Matahachi, not like that wild boar! Матахати-сан, вы милый и любезный, не то что этот дикий кабан!
Better still "Kind sir". "любезный синьор".
"Kind sir". "любезный синьор".
If you'd be so kind as to announce me, my good man. Будьте добры, любезный, сообщите обо мне.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
The kind that's good for you. Одни из тех, которые вам помогут.
I mean, he sounds just like the kind of guy that Benham Parsa would love to recruit. Я имею в виду, что он похож на тех парней, которых Бенам Парса обожает вербовать.
This is the kind of place where you should really be alone, you know. Это место из тех, где нужно быть одному, ты знаешь?
Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени.
Kind of like you, kissing all those frogs before you met me. Это в твоем духе, перецеловать всех тех лягушек перед тем как ты встретила меня.
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
And that's the same kind of rope you used - to tie her up with. И это такая же веревка, которую вы использовали, чтобы связать её.
An arbitral tribunal described the requirement that there be a "substitute" transaction as being one where the aggrieved buyer acts as a prudent and careful businessperson who sells goods of the same kind and quality, ignoring unimportant small differences in quality. Согласно мнению арбитражного суда в отношении требования, чтобы существовала сделка "взамен", это требование подразумевает, что потерпевший покупатель действует как здравомыслящий и предусмотрительный предприниматель, который покупает товар того же вида и качества, не обращая внимания на незначительную разницу в качестве.
For similar reasons, a State's consent to be bound by an international agreement of this kind does not imply consent to the exercise of foreign criminal jurisdiction in respect of its officials, i.e. waiver of their immunity. По тем же причинам согласие государства на обязательность для него такого рода международного договора не подразумевает согласия на осуществление иностранной уголовной юрисдикции в отношении его должностных лиц, т.е. отказ от их иммунитета.
Here there will be also a platform with a kind on the Canyon and the lake Jusupovskoe feeding numerous cascades and vodopadiki, and certainly falls Serebrjannye of a jet. Тут будет и площадка с видом на Каньон и Юсуповское озеро, питающее многочисленные каскады и водопадики, и конечно же водопад Серебрянные струи.
The collectivist anarchists sought to collectivize ownership of the means of production while retaining payment proportional to the amount and kind of labor of each individual, but the anarcho-communists sought to extend the concept of collective ownership to the products of labor as well. Анархо-коллективисты стремились коллективизировать средства производства, в то же время сохраняя систему платы за труд, однако анархо-коммунисты, в отличие от них, стремились расширить понятие общественного пользования также и на продукты труда.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
Well, my knees kind of hurt... Ну, как будто с коленями что-то не так...
So, you're fine with this one, you're good to go - just to be kind to it, and it'll be kind to you. Так что обращайся хорошо вот с этим принтером - просто будь добр к нему, и он будет добр к тебе.
During the Peruvian presidency, for example, we had a document of this kind before the meeting; so, this is nothing new. В ходе перуанского председательства, например, мы имели такого рода документ до заседания; так что тут нет ничего нового.
Well, nobody's talking to me so it makes it kind of easy, right? Ну, со мной никто не разговаривает, так что это просто.
Democracy is government by debate, by taking important decisions after thorough deliberation of the kind that - at least in large countries - must be conducted in a parliament through elected representatives. Демократия управляется с помощью дебатов, с помощью решений, прошедших обсуждение в парламентах, в составе всех представителей и фракций; так должно быть, по крайней мере, в крупных странах.
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
Our kind can't even kill. Наш вид даже убить не может.
It was kind of ratty, even back then. Это была какая-то крыса, даже тогда.
Manny had just started school, and I didn't like taking time off work to sit on a jury, but once it started, I kind of liked it. Мэнни только пошёл в школу, и мне не улыбалось тратить рабочее время на судебные слушания, но, когда всё началось, мне вроде даже понравилось.
Maybe even for our kind. Может даже для всего нашего вида.
The things I 'ave seen from a dark dungeon, where my kind and I were locked up only to languish in the smallest of cells, while wondering if we were to end up on a skewer? Or perhaps a burgundy sauce? Что повидал, томясь в застенках птицефабрики, где целое поколение растут без надежды, рискуя в любую минуту попасть в суп или на гриль и даже в соус с бургундским.
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
Look, even if your immune system could offer us some sort of insight, those kind of tests take months, years to analyze! No, no... Хорошо, даже если ваша иммунная система могла бы помочь нам, я не знаю, подобные испытания затрачивают месяцы, годы, чтобы анализировать их.
A hundred years ago, it's certainly true that to drive a car you kind of needed to know a lot about the mechanics of the car and how the ignition timing worked and all sorts of things. Сотню лет назад, действительно, чтобы водить машину, нужно было много знать об ее устройстве, как работает система опережения зажигания и подобные вещи.
We are kind of like CSI arriving at the scene of a crime, this is the evidence left here. Он убеждён, что понимание процессов, формирующих подобные ландшафты, поможет нам в поисках воды на других планетах.
Natural disasters of the kind we now address call upon us all to renew our commitment to United Nations and national efforts to mitigate the human costs of destructive visitations. Стихийные бедствия, подобные тому, о котором мы сейчас ведем речь, требуют от всех нас проявления еще большей решимости оказать содействие предпринимаемым в рамках Организации Объединенных Наций и на национальном уровне усилиям по уменьшению масштабов человеческих потерь, вызываемых разрушительными нашествиями стихии.
There is no chance this kind of hemorrhaging of human life would be accepted anywhere else other than Africa. Абсолютно невозможно, чтобы подобные человеческие потери были спокойно приняты где бы то ни было за пределами Африки.
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
The highly dynamical nature of many coastal and marine processes requires that this kind of information be analyzed on a statistical basis, and hence starting from historical time series, for the assessment of environmental trends over suitable periods of time. Высокодинамичный характер многих береговых и морских процессов диктует необходимость того, чтобы информация такого типа анализировалась на статистической основе, т.е. начиная с хронологических временных рядов, что позволяет произвести оценку экологических трендов за соответствующие временные периоды.
A legally binding agreement of this kind would meet the demand for progress in the field of environmental protection, be related to known technical rules and regulations and be acceptable to the public as a concrete positive conference result. Соглашение такого типа, носящего обязательный характер, будет соответствовать стремлению к достижению прогресса в области охраны окружающей среды, будет связано с известными техническими правилами и требованиями и будет принято общественностью в качестве конкретного позитивного результата работы Конференции.
You know... people always said that you were kind of "difficult," but I don't know, I guess that... Знаешь, люди всегда говорили, что у тебя "тяжёлый" характер, но я не...
Despite being called "Tubby" by some of the players, she has a kind heart and is a very hard worker. От игроков она получила прозвище «Бадья» за характер, но всё же у неё доброе сердце, и она усердно трудится.
That's the kind of rush those Reds never got to feel. Это характер натиска, которого "Красные" никогда не чувствовали!
Больше примеров...
Те (примеров 411)
This goes back to that question of the government kind of trying to treat the Internet differently without following the same kind of judicial processes. Это возвращает нас к вопросу о правительстве, которое вроде как пытается относиться к интернету по другому, не как те же судебные процессы.
Individuals who provoke, direct and orchestrate the kind of mass crimes we are discussing today do not appear overnight. Те, кто провоцирует, направляет и организует деятельность по совершению тех видов массовых преступлений, которые мы сегодня здесь обсуждаем, не появились вчера.
Well, the thing is, I kind of spent the money you gave me. Знаешь, я, вроде как, потратил те деньги, что ты дал мне.
See, at the time, they thought the stargate might be a weapon of some kind, so they wanted to keep it out of the hands of the Nazis. В те времена они думали, что Звездные врата - это оружие, и не хотели, чтобы они попали в лапы к фашистам.
Relief campaigns of this kind are the only kind of nobly motivated money race - the kind that enables true international leaders to emerge, not by claim or force but through recognition. Такие кампании по оказанию чрезвычайной помощи являются единственной в своем роде «погоней за деньгами», обусловленной благородной целью, в ходе которой на международной арене появляются лидеры не в результате громких заявлений или применения силы, а те, которые пользуются заслуженным признанием.
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
I'm sorry, from where I sit, it's just a different kind of corset. Извините, но это всего лишь новая разновидность корсета!
He experiences himself, his thoughts and feelings, as something separated from the rest, a kind of optical delusion of his consciousness. Он ощущает себя, свои мысли и чувства как нечто, отделенное от всего остального, а этоесть не что иное, как разновидность оптического обмана сознания.
A kind of multilayer, hard cardboard formed from very thin layers of 25 - 40 g/m2 G.S.M. Разновидность многослойного твердого картона, сформированного из очень тонких слоев с весом квадратного метра 25 - 40 г/м2.
The most extreme denialists, by and large, reject the findings of the tribunals as a kind of "victor's justice" in which only the winning side's version of events are accepted. Наиболее радикальные отрицатели, по большому счёту, отвергают выводы трибунала как разновидность «правосудия победителей», принимающего во внимание только версию одержавшей победы стороны.
So if the world is not as it seems and we see things as we are, then what we call reality is a kind of hallucination happening inside here. It's a waking dream, Так если мир не таков, каким кажется, и мы видим вещи через призму собственных представлений о них тогда то, что мы называем реальностью - разновидность галлюцинаций, которые происходят здесь внутри. Это сон наяву.
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
The organic kind where the peanuts were sung to every night by the farmers. Экологически чистый сорт арахиса, которому каждый вечер пели фермеры.
The pub has only one kind of beer, its own popular dark lager with 5 percent alcohol ABV, brewed at 13º plato. В пивной подаётся лишь один сорт пива - тёмный лагер собственного производства, содержащий 5 процентов спирта ABV, сваренный при 13º plato.
I got an egg white omelet, your favorite kind of veggie bacon, and scones in the oven. У нас тут белковый омлет, твой любимый сорт соевого бекона, и булочки в духовке.
THE KIND OF CHAMPAGNE YOU CAN DRINK ANY HOUR OF THE DAY OR NIGHT- Сорт шампанского, который можно пить в любое время дня и ночи...
This is the wrong kind. Это не тот сорт.
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...