The kind we can't help answering with our faces. | Такой вопрос, на который мы не можем о ответить по лицу. |
But that kind of dark magic is taboo for a Wizard. | Но такой вид темной магии запрещен для волшебника. |
Certain parts of songs just have this feel, and to me, that's the reason why I always played music - to make that kind of sound. | У определённых частей песен есть такое чувство, и для меня это всегда было причиной играть музыку - чтобы создавать такой саунд» - Ямамото. |
If they've hidden some kind of codes in the newspaper... that's the method our Republic used in the 70's and 80's. | А если у них в газетах что-то вроде тайного шифра... Такой метод использовали в нашей республике в 70-80-е годы. |
And is there an island that size in any of the Great Lakes with that kind of mountain? | А на Вёликих Озёрах развё ёсть остров такой вёличины, с такой горой? |
Why does human kind find itself bound in a cycle of bloodshed and enslavement. | Почему человеческий род повязан циклом кровопролитий и порабощений? |
I know your kind. | Знаю я ваш род. |
This is the kind of news that you share with your family, and you guys are my family. | Этот тот род новостей, которыми делятся с семьёй, И вы, ребята, моя семья. |
The Ottawa process does credit to our work here in the Committee, for the Ottawa process is the kind of action that we, as a committee dealing with matters of disarmament and international security, have been advocating and imploring nations to take. | Оттавский процесс подтверждает значение нашей работы здесь, в Комитете, ибо Оттавский процесс - это тот род деятельности, которую мы как комитет, занимающийся вопросами разоружения и международной безопасности, поддерживаем и просили государства предпринимать. |
I mean your kind and my kind. | Это значит, что твой род и мой... |
I didn't know you were such a kind and generous friend. | Я и не думала, что ты такой добрый и щедрый друг. |
And he's kind and smart and funny. | Он добрый, умный, с чувством юмора. |
Now then, you're a nice, kind boy. | ы - хороший, добрый мальчик. |
You're kind, Frank. | Какой ты добрый, Франк. |
And you're smart and kind. | Ты умный и добрый. |
But in order to create peaceful societies in a diverse multi-ethnic country, one needs to have a second kind of social capital: bridging. | Но чтобы создать мирные общества в разнообразной многоэтнической стране, нужно иметь второй вид социального капитала: преодоление. |
But this kind of aggressiveness is what I mean by interrupting the enemy's own decision-making cycle. | И этот вид агрессивности, я понимаю как прерывание принятия собственных решений врагом. |
And, in fact, to understand it, I eventually had to create a whole new kind of science. | Чтобы разобраться, мне пришлось в конечном итоге создать совершенно Новый Вид Науки. |
The second kind concerns "direct obligations with which sponsoring States must comply independently of their obligation to ensure a certain conduct on the part of the sponsored contractors". | Второй вид обязательств - это «непосредственные обязательства, которые поручившиеся государства должны соблюдать независимо от своего обязательства обеспечивать определенное поведение со стороны контракторов, за которых они поручились». |
There are, however, many nuances, such as the type of ICT and the kind of usage, as well as differences between developed and developing countries, regions, cultures and other factors. | Однако здесь имеется множество нюансов, обусловленных такими факторами, как вид ИКТ и характер использования, а также различия между развитыми и развивающимися странами, регионами, культурами и т.д. |
You know, when you play along with the robot jokes it kind of ruins my enjoyment of them. | Знаете, когда вы подыгрываете шутками о роботе, это вроде как портит мне от них удовольствие. |
No, and Lambert kind of knows Roger Furlong, who takes regular meetings with VP Doyle, who theoretically has access to POTUS. | Нет, и Лэмберт вроде как знает Роджера Фёрлонга, который постоянно встречается с вице Дойлом, у которого теоретически есть доступ к президенту. |
Well, if I remember right, I think we kind of snuck in. | Если я всё правильно помню, то, мы вроде как пробрались сюда тайком. |
During the raid, I just - I kind of grabbed the money. | Во время облавы, я просто... я, вроде как, украла деньги. |
Kind of got suspended. | Вроде как представлена к отчислению. |
Please, kind sir, have pity. | Прошу, любезный господин, сжальтесь. |
Colonel, I assure you, your kind reply is a great encouragement to my hopes. | Полковник, поверьте мне, ваш любезный ответ тешит мою надежду. |
These are the kind of people the government spend millions on courtesy campaigns. | Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности. |
That is kind of you, dear. | Это мило с вашей стороны, любезный. |
Good solonius has been kind enough To lend a hand in organizing games | Любезный Солоний был настолько добр, чтобы протянуть руку помощи в организации игр. |
This has left many of those previously receiving some kind of benefit outside the social protection net. | В результате этого многие из тех, кто раньше получали те или иные пособия, оказались за рамками системы социальной защиты. |
I'm a different kind of sheriff than you've been used to. | Я не из тех шерифов, с которыми вы имели дело. |
While the apartheid regime was in force in the Republic of South Africa Bolivia had no trade relations of any kind with South Africa, and when that country instituted democratic changes in 1994 Bolivia publicly welcomed the end of the racist policy there. | Пока в Южно-Африканской Республике проводилась политика апартеида, Боливия не поддерживала с этим государством никаких торговых отношений и во всеуслышание выступала за ликвидацию расизма в Южной Африке вплоть до тех демократических преобразований, которые произошли там в 1994 году. |
Only an appeal to this kind of membership can rebut the challenge of those considering support for a monarch's or general's or provisional government's coup in the name of their freedom. | Только обращение к такому виду членства может опровергнуть вызов тех, которые рассматривают поддержку удачного хода монарха или генерала, или временного правительства во имя своей свободы. |
The biggest problem is that I hate filling out questionnaires of any kind, and I certainly don't like questionnaires that are like Cosmo quizzes. | Самая большая проблема в том, что я ненавижу заполнять всякие опросники, и уж точно я не люблю анкеты типа тех из журнала Cosmopolitan. |
They are more kind of promises, you know. | Я же обещал не врать тебе. |
Same kind that leaves his gun behind. | Тот же, который бросает своё ружьё. |
The source contended that a tour of this kind was something that had never been done before by any other visiting officials and doubted that a similar act would be carried out anywhere else in the world. | Этот же сотрудник утверждал, что поездка такого рода представляет собой нечто такое, чего никогда ранее не совершало ни одно официальное лицо, и выразил сомнение в том, что подобный акт мог бы быть совершен в каком-либо другом районе мира. |
For, in Grenada's view, what is required in the reformed Security Council is not more of the same kind of distribution of perception, but more equity among the component parts of the spectrum of perception. | Ибо, по мнению Гренады, реформа Совета Безопасности должна быть направлена не на увеличение распространенности все тех же представлений, а на утверждение большего равноправия между теми, кто придерживается этих представлений. |
If you go, you'll become irreplaceable, a kind of icon. | Вы же станете неприкасаемым! Вы станете... какбы этосказать... Символом! |
This is kind of new to me - this Internet dating. | Для меня это так в новинку - все эти интернет-знакомства. |
Well, not the kind you think. | Да, но не так как вы думаете... |
My dear, you are so kind to your old uncle. | Милая, ты так добра к своему дяде. |
So we're talking, like, "changing the course of history" kind of a person. | Так это человек, который может изменить ход истории? |
It was just that kind of thing, you know? | Просто так всегда, знаешь? |
I have to admit, this is kind of fun. | Должен признать, это даже весело. |
These kind of trades are totally out of the question. | Такие сделки даже не под вопросом. |
eBay doesn't have that kind of user community. | Даже ёВау не имеет такого большого сообщества пользователей. |
At least 77 per cent of Malians live under the international poverty line, most of them lacking access to safe drinking water and sanitation services of any kind. | По меньшей мере 77 процентов малийцев находятся за установленной международным сообществом чертой бедности, а у большинства из них нет даже доступа к безопасной питьевой воде и услугам санитарии любого вида. |
But even if there were some kind of loophole, we will never be able to find it in time. | Но даже если и есть какая-то лазейка, мы не успеем найти её. |
As no exhaustive list of this kind exists, such an effort would certainly serve as a sound basis for the future work. | Поскольку нет полного перечня такого рода, подобные усилия заложили бы прочную основу для будущей работы. |
You could get disbarred for that kind of stunt. | За подобные штучки тебя могут лишить лицензии адвоката. |
Vehicles of this kind are regarded as goods in a transit operation and a TIR Carnet may legitimately be issued in such cases. | При осуществлении транзитной операции подобные транспортные средства считаются грузами, и использование книжки МДП в таком случае вполне уместно. |
Of course, they do not provide detailed right-to-health programmes; this would require more space and contextualization than is possible in reports of this kind. | Они, конечно, не содержат подробных программ в области права на здоровье; это потребовало бы большего объема и более детальной проработки, чем это позволяют подобные доклады. |
It is a good idea for the international community, through discussions such as this one, to analyse in depth the kind of guidelines it has engaged in for the role of business in crises and conflict. | Международному сообществу полезно проводить подобные обсуждения для подробного анализа применяемых им руководящих принципов и роли бизнеса в контексте кризисов и конфликтов. |
Of course, that kind of adversity builds character. | Конечно, такие приключения закаляют характер. |
It also forbids maintaining, installing or causing to be maintained or installed inscriptions, illustrations or signs of any kind indicating the existence of separate installations as referred to in article 1 (art. 2). | Запрещается также сохранение, нанесение или обеспечение сохранения надписей, рисунков или каких-либо знаков, указывающих на привилегированный характер мест, упомянутых в статье 1 (статья 2). |
It was suggested in that regard that the information to be included was of the kind that might be required for investment purposes in some jurisdictions and it might therefore be more in the nature of a disclosure statement. | В связи с этим было высказано предположение о том, что подлежащая включению информация носит характер информации, которая требуется для инвестиционных целей в некоторых правовых системах, и поэтому соответствующее заявление, возможно, в большей степени будет иметь характер пояснительного заявления. |
While some comments are of a more general kind, others range from specific language modifications in tracked changes to alternative formulations, or even suggested additional paragraphs. | И хотя некоторые замечания носят более общий характер, в других предлагаются конкретные исправленные положения, варианты формулировок и даже дополнительные пункты. |
Since the biennium 1988-1989, there had been a kind of "mini-contingency fund" for the programme budget section on human rights which the Secretariat had tried to justify on the grounds that the activities in question were perennial. | С двухгодичного периода 1988-1989 годов существует своего рода "резервный мини-фонд" для финансирования мероприятий по разделу прав человека бюджета по программам, наличие которого Секретариат попытался оправдать ссылкой на то, что данный вид деятельности носит постоянный характер. |
This is a test of character to see if we're the kind of people with self-control or the kind who just grab at any piece of cheese that's put in front of them. | Это испытание характера - чтобы узнать кто мы: люди с самоконтролем, или те, которые бросаются на любой кусок сыра, который перед ними положат. |
You boys got pretty muscles, but I got the kind that cripple my opponents. | Вы, ребятки, еще те качки. Но у меня есть разрешение калечить своих противников. |
Mr. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) (spoke in French): On behalf of the delegation of Madagascar, and in particular of our candidate, I wish very warmly to thank all those delegations that have been kind enough to support Madagascar's candidate. | Г-н Андрианаривелу Разафи (Мадагаскар) (говорит по-французски): От имени делегации Мадагаскара, и в частности от имени нашего кандидата, я хотел бы искренне поблагодарить все те делегации, которые любезно поддержали кандидатуру представителя Мадагаскара. |
It wasn't that kind of relationship. | У нас не те отношения. |
Rich ones who rack up the billable hours And those with a soft spot for lost causes - The kind of cases no one else is willing to touch | Богатые, каждый час работы которых стоит немалых денег, и те, у кого есть слабость к заведомо проигрышным делам, к которым никто другой не хочет прикасаться, те, кому приходится преподавать в Лансере, чтобы оплачивать счета. |
This kind of magic - it's... dark. | Эта разновидность магии... она... темная. |
But then this isn't a usual kind of job. | Но с другой стороны это не обычная разновидность работы. |
For example, M.Rokeach treats the values as a kind of steady conviction that a certain goal or way of living is more preferable than some other. | М. Рокич рассматривает ценности как разновидность устойчивого убеждения, что некая цель или способ существования предпочтительнее, чем иной. |
A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. | Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид. |
Consecutive (ordinary) interpreting is the most popular and most frequently required kind of interpreting. | Последовательный перевод - наиболее популярная и часто заказываемая разновидность устного перевода. |
They got a new kind of grape. | У них появился новый сорт винограда. |
You're used to the kind with shopping bags walking through Central Park... with the surgical masks on, muttering. | Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча. |
This is the wrong kind. | Это не тот сорт. |
That's my favorite kind of wine. | Это мой любимый сорт вина. |
She's the kind I like to flaunt, take to dinner. | Она - тот сорт женщин, которыми можно похвастаться и запросто взять с собой на званый ужин. |