| That kind of person isn't your father. | Такой человек не может быть твоим отцом. |
| You seem awfully young to be doing this kind of work. | Вы выглядите слишком молодыми для такой работы. |
| Bearing in mind that organising rapporteurs' visit does not depend only on the expressed willingness of the state extending the invitation, but also on the organization, priorities and financial capacity of the OHCHR, Montenegro cannot accept this kind of formulation of the recommendation. | Учитывая, что организация посещений докладчиков зависит не только от выраженной готовности государства, направляющего приглашение, но и от организации, приоритетов и финансовых возможностей УВКПЧ, Черногория не может принять эту рекомендацию в такой формулировке. |
| It was the kind of kiss where whatever happens the rest of your life, it's enough to know that you had that kiss. | Это был такой поцелуй, после которого не важно, что будет у тебя в жизни, главное - что был этот поцелуй. |
| It was the kind Dianne always wore. | Даяна обычно красилась такой. |
| This place you were in... it's some kind of holodeck. | Это место, где вы были... это какой-то род голопалубы. |
| You did what you had to do, and you betrayed your kind. | Ты сделал то, что должен был сделать и ты предал свой род. |
| And your kind will disturb the Goa'uld no more. | И человеческий род больше никогда не будет беспокоить Гоаулдов. |
| So you can save my kind. | Чтобы ты спас мой род. |
| And that's what this has all been about - the choices your kind make. | Все это о том, какие решения ваш род может принять. |
| There was a kind, somewhat annoying prince... | Жил добрый, несколько раздражающий принц... |
| Gwen is the most kind, loyal person you'd ever meet and she's been more than a friend to all of us, and you would leave her at the mercy of those animals? | Гвен самый добрый, верный человек, которого ты только встречал, и она наш друг, и ты оставишь её на произвол этих животных? |
| He's gentle and kind. | Он мягкий и добрый. |
| A very kind person who is pretending not to be kind would. | Добрый человек, который притворяется, что он не добрый, стал бы. |
| That you are a kind man. | Что Вы добрый человек, что Вам небезразличны люди. |
| There's some kind of creature in your room. | Есть некоторый вид созданий в этой комнате. |
| Falls under Eco-terrorism, but it's treated the same as any other kind of terrorism. | Подпадает под эко-терроризм, но наказание то же, что и за любой другой вид терроризма. |
| We assess each kind of packaging with respect to requirements of the Norm. EN 13428, i.e. | Каждый вид упаковки оценивается нами с точки зрения требований нормы EN 13428, то есть защита с помощью редукции у источника. |
| This kind of marking is already in use for tank-containers and no problems are foreseen to mark demountable tanks. | Данный вид маркировки уже используется на контейнерах-цистернах, поэтому не предвидится никаких проблем с его применением на съемных цистернах. |
| What-what kind of ice cream? | Так какой вид мороженого? |
| I kind of promised Ruben it would just be the two of us. | Я вроде как обещал Рубену что мы будем вдвоём. |
| You know, I kind of need a distraction while Siobhan ferries Sarah back from hotel Castor. | Мне вроде как нужно отвлечься, пока Шивон возвращает Сару из отеля Кастор. |
| That kind of takes the shine off. | Это вроде как убирает его сияние. |
| So he's kind of stuck in here. | Поэтому он вроде как не может выйти отсюда. |
| It kind of blows the whole case out of the water, Anthony, doesn't it? | Оно вроде как всё дело разваливает, Энтони, правда? |
| I should like sincerely to record my thanks to the Secretary-General for this kind gesture. | Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Генеральному секретарю за его любезный жест. |
| Why, hello, kind sir. | Ну, привет, любезный сэр. |
| He's a kind, gentle, concerned man, who cares about people and is not as suspicious as some people I know. | Он любезный, воспитанный и заботливый мужчина который беспокоится о людях... и не такой подозрительный, как некоторые из нас... |
| Better still "Kind sir". | "любезный синьор". |
| That is kind of you, dear. | Это мило с вашей стороны, любезный. |
| The kind of story they make you read in journalism school. | Вроде тех историй, которые тебя заставляют читать в журналистском колледже. |
| I'm not the kind of guy who expects favors in return for my friendship. | Я не из тех, кто за дружбу просит об услугах. |
| The implementation instructions set out to ensure that the existing rules do justice to female as well as male asylum-seekers' accounts of the events that have prompted them to seek asylum, and look at specific aspects of the kind of accounts that may be furnished by women. | Инструкции по применению действующих норм призваны обеспечить внимательное отношение к изложению просителями убежища - как женщинами, так и мужчинами - тех событий, которые вынудили их искать убежище, а также особый учет конкретных аспектов изложения таких событий женщинами. |
| Meanwhile, the market is awaiting a new disc. This time it will be a single with two songs, the kind that is used for jukeboxes. | Это будет сингл с двумя песнями, наподобие тех, что используются в музыкальных автоматах. |
| They just build these traps in the natural cavieses of a car, but this kind of work can cost 50 grand. | Люки там делают в тех местах, где полость уже есть, но работёнка такая тянет на 50 тысяч. |
| We shall give the same kind of support to any initiatives by this Council or by the Secretary-General in the area of conflict prevention. | Мы предоставим такую же поддержку любым инициативам Совета или Генерального секретаря в области предотвращения конфликтов. |
| I read those run really tight... and she's kind of an ex-heifer. | Я читала, что они очень узкие. А она же была толстенной. |
| In addition there was a kind of euphoria associated with the end of the war and the victory of the Soviet Union in it. | К тому же была эйфория связанная с окончанием войны и победы в ней Советского Союза. |
| Then, what will happen to the kind Dok Go Jin people see you as? | И что же будет с добрым Токко, каким все тебя привыкли видеть? |
| A common argument made by drug companies is that they need to be guaranteed a reward if they are to invest in developing medicines that are unlikely to deliver the kind of returns that other investments may provide. | Производители лекарств часто говорят, что им нужны гарантии доходов, если они будут вкладываться в разработку лекарств, которые вряд ли принесут им такую же прибыль, которую могут дать инвестиции в другие проекты. |
| Well, it's actually kind of touch-and-go, so... | Ну, на самом деле пока еще не понятно, так что... |
| Okay, Laura was only on the island for about six hours, so it seems kind of odd that she'd be developing photos. | Так, Лора была на острове только шесть часов, так что кажется странным, что она проявляла фотографии. |
| But that regular would be kind of pathetic. | Раз так, ничего хорошего это не предвещает. |
| You can kind of see the problem we're faced with here, can't you? | Вы же сами видите, что у на тут проблема, так? |
| Huge areas are contained within the boundaries of a park or reserve, so you are never far from some kind of an arctic botanic paradise. | Заповедники в Норвегии занимают огромные территории, так что для того, чтобы увидеть арктическую растительность, далеко ехать не придется. |
| You don't get that kind of confidence From being a snazzy dresser. | Ты не бываешь такой уверенной, даже будучи хорошо одетой. |
| Some still argued that countermeasures of any kind should not be taken while negotiations are pending; others seemed to reject even the classical requirement of a prior demand. | Еще другие правительства выступали за то, что никаких контрмер не следует принимать, пока ведутся переговоры; прочие, как представляется, отвергали даже классическую необходимость предварительного требования. |
| Well, don't I get a medal of some kind? | То есть, мне даже медали не дадут? |
| Maybe he's too kind. | Может быть даже слишком добрый. |
| There's just kind of an ick factor there. | неприятно, даже если с этим человеком спишь. |
| There are system protocols that should've prevented this kind of thing. | Но существуют системные протоколы, которые должны предотвращать подобные вещи. |
| So these kind of words are constantly, these juxtapositions come up everywhere, not just with innovation policy. | И подобные слова звучат постоянно, эти противопоставления появляются везде, не только в связи с политикой инновации. |
| Should questions of this kind not be addressed to the International Court of Justice for a further advisory opinion? | Должны ли подобные вопросы быть адресованы Международному суду для формулирования им нового консультативного заключения? |
| To that end, the draft resolution calls on all States to ensure that there is no repetition of the kind of event that occurred in Rwanda. | Поэтому в проекте резолюции содержится призыв ко всем государствам добиваться того, чтобы события, подобные тем, которые произошли в Руанде, больше никогда не повторились. |
| A number of Latin American countries already have programmes of this kind, which are producing very satisfactory results, whereas other countries are adopting specific measures to implement what was already a policy decision. | В некоторых латиноамериканских странах уже имеются подобные программы и достигнуты весьма удовлетворительные результаты, в то время как в других странах сделаны решительные шаги по осуществлению программ, имеющих характер политических решений в этой области. |
| Therefore, the empirical results are of an illustrative kind. | Поэтому эмпирические выводы носят иллюстративный характер. |
| The kind of investigations required are similar to those developed by NSIs to identify factoryless goods producers. These are later on discussed in this paper. | Характер анализа схож с разработанными НСИ методами выявления "бесфабричных" производителей товаров, которые обсуждаются ниже в настоящем документе. |
| Article 79 requires that the strike should be conducted in a peaceful manner, without recourse to violence of any kind against persons or property. | С другой стороны, в соответствии со статьей 79 забастовка должна носить мирный характер и не сопровождаться актами насилия, направленными против людей или имущества. |
| Freedom of expression has been near absolute in Nicaragua; there is no censorship of any kind. | В Никарагуа свобода выражения мнений носит практически абсолютный характер; не существует никакой формы цензуры. |
| This kind of consultative referendum may only be called by the Government. | Право инициировать проведение референдума второго типа, имеющего консультативный характер, принадлежит правительству. |
| Hank, we got boot prints here, same kind. | Хэнк, тут есть следы обуви, те же самые. |
| In any case, there was an inherent risk in the kind of operations in question. | В любом случае, те операции, о которых идет речь, всегда сопряжены с риском. |
| It wasn't that kind of relationship. | У нас не те отношения. |
| These are the same kind of tools that scuba diving class found. | Такие же инструменты, как и те, что нашли дайверы. |
| The kind of infraction today that would give you a fine, in those days would result in your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded, a hand being chopped off and so on. | За то нарушение, за которое сегодня вам выпишут штраф, в те времена вам вырезали бы язык, отрезали уши, ослепили, отрубили бы руку и так далее. |
| You're still assuming this is some kind of challenge ritual. | Вы продолжаете считать, что это разновидность ритуального поединка? |
| And you guys are hoarding this second bedroom as some kind of playroom? | А вы, ребята, превращаете эту вторую спальню в разновидность игровой комнаты? |
| Is that a kind of ecstasy cheese? | Это разновидность сыра с экстази? |
| This kind of insanity is intentional. | Эта разновидность безумия умышлена. |
| The similarity-based virtual screening (a kind of ligand-based virtual screening) assumes that all compounds in a database that are similar to a query compound have similar biological activity. | Основанный на подобии виртуальный скрининг (разновидность основанного на структурах лигандов виртуального скрининга) исходит из предположения о том, что все соединения из базы данных, подобные данному соединению, обладают подобной биологической активностью. |
| The pub has only one kind of beer, its own popular dark lager with 5 percent alcohol ABV, brewed at 13º plato. | В пивной подаётся лишь один сорт пива - тёмный лагер собственного производства, содержащий 5 процентов спирта ABV, сваренный при 13º plato. |
| What does it matter if I want another kind of wine? | Какое это имеет значение, если я хочу другой сорт вина? |
| This is the wrong kind. | Это не тот сорт. |
| There is only one kind of Brackenreid. | Есть только один сорт Бракенридов. |
| She's the kind I like to flaunt, take to dinner. | Она - тот сорт женщин, которыми можно похвастаться и запросто взять с собой на званый ужин. |