Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
Well, I need a battery for this kind of job. Мне понадобится аккумулятор для такой работы.
And I mean this in a good way, you seem like the kind of guy it would bother. Иначе, я имею ввиду, в хорошем смысле, ты, кажешься такой, кого это будет беспокоить.
No one should keep silent about a situation of this kind or accept the extension of the NPT as long as such a situation continues. Нельзя молчать по поводу такой ситуации или соглашаться на продление ДНЯО до тех пор, пока такое положение будет продолжаться.
Do you think Eun Young is the kind of person who cannot be contacted and make others worried? Будто Ын Ён такой человек, который ни с кем не свяжется и заставит других волноваться?
But the gypsy's dreams - it's more like... I'm going to the supermarket, but really I'm on an epic journey of self-discovery kind of ride. А мечта цыгана... это скорее "Я еду в супермаркет, но на самом деле я в эпохальном путешествии в познание самого себя", вот такой вот приход.
Больше примеров...
Род (примеров 73)
This kind of parody found many imitators. Позже этот род пародий нашёл многих подражателей.
His kind would see me dead and this kindom return to anarchy and you would help them. Его род хотел бы видеть меня мертвым, чтобы это королевство вернулось к анархии, и ты помогаешь им.
Some delegations concluded that this kind of activity was a threat and expressed the view that it should not be undertaken without an environmental impact assessment. Некоторые делегации пришли к выводу о том, что такой род деятельности представляет собой угрозу, и выразили мнение о том, что он не должен предприниматься без оценки экологического воздействия.
This is our one chance of saving the dragons, of helping Kilgharrah preserve his kind! Это единственный шанс спасти драконов и помочь Килгарре продолжить свой род!
For instance, Zi identifies the Genus of "beasts" (mammals); Zit gives the Difference of "rapacious beasts of the dog kind"; Zita gives the Species of dogs. Например, Zi определяет род «зверей» (млекопитающих), Zit обозначает «собак» как разновидность зверей, а Zita указывает породу собак.
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
That's very kind but I don't think I can take your kitten. Ты очень добрый, но не думаю, что смогу взять твоего котёнка.
He's an incredibly kind, bright, adventurous man. Он добрый, светлый, предприимчивый человек.
I've never met him, but Mom says he has a kind heart. Не видел его, но мама говорит, что он добрый.
He's sweet and kind and... we look after each other and he's... I was about to say... he's my soul mate, but then... perhaps I don't even possess a soul. Он милый и добрый и и мы заботимся друг о друге и он... я хотела сказать... он - моя родственная душа, но тогда возможно, я вообще не обладаю душой.
Rick, you are kind and you are good! Ты добрый и ты хороший!
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
You're the worst kind there is - an intellectual snob. Вы - худший вид интеллектуального снобизма.
Šajkaši were a specific kind of Austrian army, which moved in narrow, long boats, known as "šajka". Шайкаши были особый вид австрийской армии, которая передвигалась в узких, длинных лодках, известных как «шайка».
She's already begun hunting your kind. Она уже начала охотиться на твой вид.
The grooves become the kind of green lungs which give views, which give light, ventilation, make the building fresher. Эти борозды становятся своего рода зелеными легкими, открывающими вид, дающими свет и вентиляцию, делающими здание более свежим.
This kind of translation renders the ideas of the original presented in correct literary language. Этот вид перевода передает мысли подлинника, изложенные с помощью правильной литературной речи.
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
It kind of rekindles your faith in the basic goodness of people. Это вроде как возрождает веру в изначальную доброту всех людей.
And those lamps, which I actually kind of like. И с этими лампами, которые мне вроде как нравятся.
My place is kind of undergoing a bit of a makeover right now, so... У меня вроде как небольшой ремонт в данный момент, так что...
"I know we kind of lost each other for a while there, but hopefully that's over, right?" Я знаю, мы вроде как потеряли друг друга на какое-то время, но, надеюсь, все кончилось, так?
Kind of made a pit stop. У нас вроде как перерыв.
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
Why, hello, kind sir. Ну, привет, любезный сэр.
You're gentle and kind, Matahachi, not like that wild boar! Матахати-сан, вы милый и любезный, не то что этот дикий кабан!
Dear, kind Mr Hamsun. Дорогой, любезный г-н Гамсун.
Good solonius has been kind enough To lend a hand in organizing games Любезный Солоний был настолько добр, чтобы протянуть руку помощи в организации игр.
Thank you for your kind words earlier, Mr. President, and I also want to thank the Secretary-General, who is no longer here, for his kind reception when I presented my credentials earlier this week. Спасибо вам за ваши прежние добрые слова, г-н Председатель, и я также хочу поблагодарить Генерального секретаря, которого тут уже нет, за его любезный прием, когда в начале этой недели я вручала свои верительные грамоты.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
To be totally honest, I think he's the kind of guy I've always pictured you being with. Если честно, по-моему, он из тех парней, с которыми я тебя представляла.
The central question for all countries in the world today relates to the kind of arrangements that will constitute the economic order when the globalization process is complete. Главный вопрос для всех стран современного мира касается тех или иных составляющих экономического порядка в период, когда завершится процесс глобализации.
So do you think this is the kind of guy who knows how to keep a secret? Ты думаешь, он из тех, кто умеет хранить секреты?
He's the kind of guy who would get in your life and slowly turn it around. Он из тех людей, которую могут влзеть в твою жизнь и раскрутить её.
This is the kind of situation that produces the tension... that all of the investigations of- foundations of quantum mechanics... are feeding off of since then. Эта напряженная ситуация > с тех пор питает > все исследования в квантовой механике.
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
That's just the kind of can-do spirit that built this nation. У тебя тот же самый дух, который построил эту страну.
In brief, the same kind and amount of load will lead to different stresses, depending on the location the load will be applied to the tank shell. Иными словами, разные нагрузки могут возникать при усилиях одного и того же вида и уровня в зависимости от места их воздействия на корпусе цистерны.
And Kenna... well, let's be kind and call her a seductress. И кенна... что же, давайте назовем ее в неком роде соблазнительницей
She styled her hair like mine, wore the same kind of clothes as I did. Причёсывалась, как я, так же одевалась.
A common argument made by drug companies is that they need to be guaranteed a reward if they are to invest in developing medicines that are unlikely to deliver the kind of returns that other investments may provide. Производители лекарств часто говорят, что им нужны гарантии доходов, если они будут вкладываться в разработку лекарств, которые вряд ли принесут им такую же прибыль, которую могут дать инвестиции в другие проекты.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
Well, I'm kind of in the middle of something, so... Я вроде как немного занят, так что...
Well... when you're the one needing to be forgiven all the time, it kind of goes with the territory. Ну... когда ты тот, кто постоянно нуждается в прощении, это не так уж сложно.
It's not often you come across that kind of integrity in our business. Не так часто встретишь честных людей в нашем бизнесе
The General Assembly and the Security Council are already in the position to establish a kind of moral sanctions on the basis of their powers, so that there is no need for a court to do this. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности в силу своих полномочий уже в состоянии устанавливать своего рода моральные санкции, так что суду заниматься этим нет никакой необходимости.
So when they lose a lot of leaf mass, they shed roots; they kind of cauterize them and the roots die. Так что когда они теряют много лиственной массы, они отбрасывают корни; они их как-бы прижигают, и корни отмирают.
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
You know, I'm actually kind of surprised he's so against you representing me. Знаешь, я даже удивлён, что он так против того, чтобы ты меня представлял.
For the first time in my whole life, my future isn't all laid out for me, and I kind of love that. Впервые в жизни, я не знаю, что ждёт меня в будущем, и мне это даже нравится.
Even for me, this kind of chance? Даже для меня такие шансы...
All these innovations contributed to develop a production of artistic kind too, besides the manufacturing one. Все эти нововведения способствовали развитию не только обрабатывающего, но даже художественного производства.
These corals can be kind of mean, you see, and I have surfing scars to prove that. Видите ли, кораллы довольно грубы, и у меня даже есть шрамы в доказательство этого.
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
Women are not prevented from establishing or joining associations of this kind. Ничто не препятствует женщинам создавать подобные объединения или вступать в них.
The Committee had already provided assistance of that kind several times to certain States parties. Комитет уже несколько раз принимал подобные меры в отношении некоторых государств-участников.
This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. Подобные меры мы видим сейчас в попытке добраться до всех не охваченных ранее детей.
It is our intention to continue this kind of exercise, ideally involving other interested international organizations, particularly those already engaged in the area of international counter-terrorism, to participate in these efforts, share experiences and look for synergies in this field. Мы намерены продолжать подобные учения - в идеале с участием других соответствующих международных организаций, в частности тех, кто уже включился в борьбу с международным терроризмом, - с тем чтобы обеспечить участие в этих усилиях, обмен опытом и единство действий в этой области.
While also noting the State party's assertion that there are mechanisms guaranteeing that indigenous and tribal peoples are notified and consulted before any forestry or mining concessions within their lands are awarded, the Committee is disturbed at reports that consultation of that kind is rare. Принимая также к сведению утверждение государства-участника о наличии механизмов, гарантирующих уведомление коренных и племенных народов и проведение консультаций с ними до предоставления любой концессии на эксплуатацию лесов или шахт на их землях, Комитет встревожен тем, что, согласно поступающим сообщениям, подобные консультации проводятся редко.
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
The prison staff must respect the confidential nature of the complaint, and reprisals of any kind were strictly prohibited. Пенитенциарные служащие обязаны уважать конфиденциальный характер жалобы, и любые виды репрессий строго запрещены.
Despite these cooperative efforts, transatlantic trade and investment remain hampered by a significant number of impediments, mainly of a non-tariff kind. Несмотря на приложенные совместные усилия, трансатлантическим торговым и инвестиционным потокам по-прежнему мешает значительное число ограничений, носящих главным образом нетарифный характер.
That division of authority had not in practice detracted from or limited his country's substantive obligations under the Convention since the Constitution prohibited at state and local level the kind of conduct referred to. Такое разделение властных полномочий на практике не умаляет и не ограничивает субстантивных обязательств его страны по Конвенции, поскольку Конституция запрещает рассматриваемый характер поведения на уровне штатов и местном уровне.
The related subject of immunity, which was extremely complicated and technical, would, however, have to be addressed, because the Charter provided solely for functional immunity and no kind of crime formed part of the functions of any official or expert on mission. Связанная с рассматриваемым вопросом проблема иммунитетов носит чрезвычайно сложный и специальный характер; тем не менее ею придется заняться, поскольку в Уставе предусматривается исключительно функциональный иммунитет, а никакое преступное деяние не входит в функции должностного лица или эксперта в командировке.
It is also within the framework of this kind of partnership that the positive nature of international migration could be stressed and could be included in our search for appropriate responses, which would take into account the concerns of the countries of origin, transit and destination. Кроме того, в рамках такого партнерства можно было бы подчеркнуть положительный характер международной миграции и включить эту проблематику в нашу работу по поиску ответов на существующие вопросы с учетом проблем, вызывающих обеспокоенность стран происхождения, назначения и транзита.
Больше примеров...
Те (примеров 411)
That's the kind of thinking that we put them in, the situations. Это как раз те самые размышления и ситуации в которые мы вводим этих детей.
Yet those in control seem unable to deal with them, and no-one has any vision of a different or a better kind of future. Тем не менее, те, кто у власти, кажется, не в состоянии справиться с ними, и ни у кого нет представления о другом или лучшем будущем.
Those involved in Burundi's political life must renounce all acts of violence of any kind and demonstrate wisdom and mutual acceptance in seeking solutions to the problems facing them. Те, кто участвует в политической жизни в Бурунди, должны отказаться от всякого рода актов насилия и проявить мудрость и готовность к взаимопониманию в поисках решений стоящих перед ними проблем.
And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on. В связи с чем возрождение вымерших видов - это как раз те хорошие новости, использовать которые было бы неплохо.
But those programming skills I picked up a few weeks ago, kind of handy when analyzing spyware. Но те способности, что я подцепил пару недель назад, пригодились для анализа шпионского ПО.
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
Utopia is not kind of a free imagination. Утопия - не разновидность свободного воображения.
Looks like he used some kind of encryption program to bypass the access protocols. Похоже, что он использовал какую-то разновидность шифрующей программы, чтобы обойти протокол доступа.
He said that was the only place in Los Angeles that had the right kind of cherries. Вчера он сказал, что в Лос-Анджелесе только там есть правильная разновидность вишен.
So we're thinking this is some kind of healing stick magic wand thing? То есть мы думаем, что это какая-то разновидность исцеляющей волшебной палочки?
Isn't that a kind of sushi? Разве это не разновидность суши?
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
You're used to the kind with shopping bags walking through Central Park... with the surgical masks on, muttering. Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча.
I got an egg white omelet, your favorite kind of veggie bacon, and scones in the oven. У нас тут белковый омлет, твой любимый сорт соевого бекона, и булочки в духовке.
So an organism could, for instance, learn not to eat a certain kind of fruit because it tasted bad and it got sick last time it ate it. Например, организм мог научиться не есть определённый сорт фруктов, потому что они не вкусные и в прошлый раз после них организм болел.
This is the kind of mind-numbing schlock that's turning our society into a cultural wasteland! Этот сорт низкопробной халтуры превращает наше общество в культурную пустыню!
She's the kind I like to flaunt, take to dinner. Она - тот сорт женщин, которыми можно похвастаться и запросто взять с собой на званый ужин.
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...