Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Well, I wanted to do that today, but we only had enough for one, and I was kind of hungry. Так вот, я хотел сделать так же сегодня, но нам всегда достаточно одного, а я чувствовал голод.
You're making this sound like I'm some kind of prisoner here. Ты говоришь так, будто я твой пленник.
You're the first person that's been kind to me since I've been in Paris. Вы первый человек, который так добр ко мне с тех пор, как я в Париже.
When Glee Club starts bringing that kind of prestige to the school again... you can have all the money you want. Когда хоровой кружок начнет так же поднимать престиж школы, ты получишь столько денег, сколько захочешь.
That's kind of what it feels like. Это на самом деле так и есть.
We moved around a lot, so I kind of grew up everywhere, and nowhere. Мы часто пережевали, так что я вырос как-бы везде и нигде.
I called Brandon's folks to kind of, you know, spread the joy. Я позвонила родителям Брендона, чтобы, так сказать, разделить с ними радость...
So I decided to do my project baSed on this diScovery... aS kind of a comment on raciSm... and how it'S whitewaShed over in our culture. Так что я сделала свой проект на основе этого открытия... затрагивающий тему расизма... и как она воплощается в нашей культуре.
So if you're considering some kind of intervention, you might want to do it sooner than later. Так что если вы собираетесь вмешаться в происходящее, возможно, вам стоит сделать это как можно быстрее.
Technically, my top lock sticks, So you kind of have to jimmy the door a little and then pull... Технически, мой верхний замок заедает, так что, тебе придется немного повозиться, а потом потянуть...
We kind of bonded over it, right? Мы вроде сблизились благодаря этому, так ведь?
Sounds kind of professional though, doesn't it? Звучит довольно профессионально всё же, не так ли?
That's kind of ironic, don't you think? Это как-то иронично, тебе так не кажется?
You think he got that kind of free time? Думаете, он так проводит свободное время?
So I'm kind of cell-phone less, in the U.S. Так что я как бы без телефона, в США.
So in Afghanistan, the same kind of war? Так в Афганистане же вроде война?
She was, shall we say, in a kind of trance. Она была, так сказать, в подобии транса.
This is a kind of map we've all been looking at. Это своего рода карта, к которой мы так привыкли.
For it has happened so that during the recent years Ukrainian celebrations, especially in the country, are often accompanied by exactly this kind of music. Сложилось-то ведь так, что в последние годы гуляния украинские, особенно за городом, сопровождает нередко именно такая музыка.
Well, Goldie had a plan to be a lawyer, but it kind of didn't go like that. Ну, у Голди был план стать адвокатом, но все пошло не так, как планировалось.
There are people who have believed in me from the beginning, and this is kind of my way of showing them that... Есть люди, которые верят в меня с самого начала, так что это типа мой путь, чтобы показать им всем, что...
I didn't think she'd go for that kind of treatment. Я не думал, что с ней можно было так обращаться.
Well, he looked kind of funny, but he was smiling, so I didn't worry. Он выглядел немного странно, но он улыбался, так что я не волновалась.
So they really are the last of their kind. Так они действительно последние из своего рода?
We have had to make room for it, but it is no inconvenience very kind of the Colonel. Мы вынуждены были освободить место для него, но это небольшое беспокойство, зато... так любезно со стороны полковника.