Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
I'm just kind of like my mind's wandering, and I don't know why this is happening. Мой разум вроде как витает где-то и я не знаю почему это так.
How his lip just kind of twitched like that? Как его губы дернулись вот так?
So do you think this is some kind of extreme sleepwalking? Так ты думаешь, что это какая-то разновидность крайней степени лунатизма?
Plus, having spent so much time with Blair, the '95 Dom was kind of a tell. Плюс, проведя так много времени с Блэр, Дом 95-го года был подсказкой.
Great, but I'm kind of allergic to cats, so... Отлично, но у меня что-то вроде аллергии на кошек, так что...
Not celebrating Thanksgiving is kind of great. кажется здорово вот так не праздновать День благодарения.
So this guy's some kind of healer? Так этот парень что-то вроде целителя?
You sound like you're kind of angry with her. Вы говорите так, как будто злитесь на нее.
Now, once again, that is the kind of irresponsible... Так, еще раз, это...
If we were interested in that kind of thing, we could fill the paper twice over, daily. Так мы могли бы выпускать газету дважды в день.
Well, since, objectively, you care more about leaving a child alone than I do, it kind of is. Ну, так как, объективно, тебя больше заботит ребенок без присмотра, чем меня, проблема, скорее, твоя.
But he made detective and you haven't yet, so maybe you have the same kind of problem. Но он уже детектив, а ты ещё нет, так что может у тебя тоже "заноза" кое-где.
My place is kind of undergoing a bit of a makeover right now, so... У меня вроде как небольшой ремонт в данный момент, так что...
I've put you in enough danger, and you've been really kind to me. Я и так подвергла тебя немалой опасности, а ты был ко мне действительно добр.
It's very kind of you, my lady. Так мило с вашей стороны, миледи.
I don't know. I just kind of felt like this is what cool people wear. Не знаю, мне просто кажется, что именно так одеваются клёвые парни.
And if you'll be so kind I would like you to accompany me - to the Moxley house. И если вы будете так добры, я попрошу вас сопровождать меня к дому Моксли.
The plan was to do the research without anybody knowing about it and then make a big splash in their own right with some kind of book. План заключался в том, чтобы провести исследование так, чтобы никто об этом не узнал, а потом сделать фееричное появление с их собственными правами на какую нибудь книгу.
Being that I just got sacked, I'm not really in that kind of mood. Так как я уволена, я сейчас не совсем в таком настроении.
I just didn't want to see you have that kind of heartache. Я просто не хотела, чтоб с тобой вышло так же.
You've been so kind. I'd feel terrible if anything happened to you. Вы так добры, и мне страшно думать, что с вами что-то случится.
Well, he and I were kind of dancing, so... Мы вроде как танцевали, так что...
Well, this city is really fun on Halloween, but it can also be kind of nuts, so... В этом городе очень весело на Хэллоуин, но может быть и немного дико, так что...
But I never thought they'd face this kind of danger, not so soon. Но я и не думал, что они столкнутся с такой опасностью, не так... скоро.
Seems kind of racist, doesn't it? Выглядит как-то по-расистски, не так ли?