I'm just kind of like my mind's wandering, and I don't know why this is happening. |
Мой разум вроде как витает где-то и я не знаю почему это так. |
How his lip just kind of twitched like that? |
Как его губы дернулись вот так? |
So do you think this is some kind of extreme sleepwalking? |
Так ты думаешь, что это какая-то разновидность крайней степени лунатизма? |
Plus, having spent so much time with Blair, the '95 Dom was kind of a tell. |
Плюс, проведя так много времени с Блэр, Дом 95-го года был подсказкой. |
Great, but I'm kind of allergic to cats, so... |
Отлично, но у меня что-то вроде аллергии на кошек, так что... |
Not celebrating Thanksgiving is kind of great. |
кажется здорово вот так не праздновать День благодарения. |
So this guy's some kind of healer? |
Так этот парень что-то вроде целителя? |
You sound like you're kind of angry with her. |
Вы говорите так, как будто злитесь на нее. |
Now, once again, that is the kind of irresponsible... |
Так, еще раз, это... |
If we were interested in that kind of thing, we could fill the paper twice over, daily. |
Так мы могли бы выпускать газету дважды в день. |
Well, since, objectively, you care more about leaving a child alone than I do, it kind of is. |
Ну, так как, объективно, тебя больше заботит ребенок без присмотра, чем меня, проблема, скорее, твоя. |
But he made detective and you haven't yet, so maybe you have the same kind of problem. |
Но он уже детектив, а ты ещё нет, так что может у тебя тоже "заноза" кое-где. |
My place is kind of undergoing a bit of a makeover right now, so... |
У меня вроде как небольшой ремонт в данный момент, так что... |
I've put you in enough danger, and you've been really kind to me. |
Я и так подвергла тебя немалой опасности, а ты был ко мне действительно добр. |
It's very kind of you, my lady. |
Так мило с вашей стороны, миледи. |
I don't know. I just kind of felt like this is what cool people wear. |
Не знаю, мне просто кажется, что именно так одеваются клёвые парни. |
And if you'll be so kind I would like you to accompany me - to the Moxley house. |
И если вы будете так добры, я попрошу вас сопровождать меня к дому Моксли. |
The plan was to do the research without anybody knowing about it and then make a big splash in their own right with some kind of book. |
План заключался в том, чтобы провести исследование так, чтобы никто об этом не узнал, а потом сделать фееричное появление с их собственными правами на какую нибудь книгу. |
Being that I just got sacked, I'm not really in that kind of mood. |
Так как я уволена, я сейчас не совсем в таком настроении. |
I just didn't want to see you have that kind of heartache. |
Я просто не хотела, чтоб с тобой вышло так же. |
You've been so kind. I'd feel terrible if anything happened to you. |
Вы так добры, и мне страшно думать, что с вами что-то случится. |
Well, he and I were kind of dancing, so... |
Мы вроде как танцевали, так что... |
Well, this city is really fun on Halloween, but it can also be kind of nuts, so... |
В этом городе очень весело на Хэллоуин, но может быть и немного дико, так что... |
But I never thought they'd face this kind of danger, not so soon. |
Но я и не думал, что они столкнутся с такой опасностью, не так... скоро. |
Seems kind of racist, doesn't it? |
Выглядит как-то по-расистски, не так ли? |