Hideshi, you've been treating Hiroshi so kind. |
Хидеши, ты так мило заботишься о Хироши. |
He thought we were the kind of people who told each other things, and so did I. |
Он думал, что мы такая пара, которая делится друг с другом... и я тоже так думала. |
For that kind of money - Beat me. |
Так в чем же дело? Врежь мне. |
That's kind of a big question. |
Вопрос обширный, сразу так и не ответишь. |
Look, Clark, a girl has got to pay her bills. and, I mean, let's face it, you kind of fill my pro-bono qua. |
Кларк, нужно же мне счета оплачивать. то есть, давай признаем, я и так тебе даром помогаю. |
Your kind of barbarism ended a long time ago or, at least, it should have. |
Варварство, вроде вашего, закончилось очень давно, или, по крайней мере так должно быть. |
So, you go and get some drinks, and I'll kind of suss out the situation with Carina. |
Так что, ты иди достань немного выпивки, а я разведаю ситуацию с Кариной. |
Now, if Your Royal Highness would be so kind as to open your hand. |
Ваше Высочество, будьте так любезны, поверните руку ладонью вверх... |
But I'm already kind to all my patients |
Я и так добр ко всем пациентам. |
I mean, I don't know, kind of, like, proved or whatever that... |
Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так... |
I know he doesn't always tell the truth, but he has been very kind to me. |
Я знаю, он бывает нечестен, но он всегда так добр и внимателен ко мне. |
Could be some kind of bounty on their heads. |
Может, так они просто выражают щедрость. |
We're about to pick a jury, So this is kind of the perfect time. |
Мы собирались заняться выбором присяжных, так что как раз вовремя. |
I think this is the kind of girl that I should be dating now that I have Emma. |
Мне кажется, именно с такой я должен встречаться, так как у меня есть Эмма. |
Not in a making-me-forget-all- the-bad-stuff-I'm-feeling kind of way. I'm used to it now. |
Не так, чтобы я забывал весь негатив, как это сейчас. |
It was tasting kind of flat, so I put a pinch of cinnamon in it. |
Было как-то пресно, так что я добавил чуть больше корицы в блюдо. |
Would you be so kind as to send a post mortem photograph to this address? |
Не будете ли так любезны отправить посмертную фотографию по этому адресу? |
Yes. Well, be so kind... and let the Prince move in with you till his situation improves. |
Будьте так добры, разместите князя у себя, пока его положение не улучшится. |
How come we've never spend this kind of time together? |
Почему мы раньше так не проводили время? |
So I would like to be the kind of guy that sticks to his word. |
Так что я бы хотел бы быть парнем, который держит свое слово. |
Are you really that kind of guy? |
Ты что, правда так сможешь? |
There was something about some kind of secret admirer - getting him to... |
Всё-таки что-то не так с этой тайной поклонницей, которая попросила его... |
You know, there's something we haven't talked about... I'm really kind of surprised nobody's ever brought it up. |
Вы знаете, есть кое-что, о чем мы так и не поговорили... очень странно, что никто никогда не задавался этим вопросом. |
By "kind of" he means that they'd kill us if we ever rode one, so... |
Под "типа" он подразумевает что они убьют нас, если мы прокатимся на таком, так что... |
Well, we had a flood here about 10 years ago, so things kind of got shifted around. |
Ну, у нас тут было наводнение 10 лет назад, так что многое пропало. |