Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Hideshi, you've been treating Hiroshi so kind. Хидеши, ты так мило заботишься о Хироши.
He thought we were the kind of people who told each other things, and so did I. Он думал, что мы такая пара, которая делится друг с другом... и я тоже так думала.
For that kind of money - Beat me. Так в чем же дело? Врежь мне.
That's kind of a big question. Вопрос обширный, сразу так и не ответишь.
Look, Clark, a girl has got to pay her bills. and, I mean, let's face it, you kind of fill my pro-bono qua. Кларк, нужно же мне счета оплачивать. то есть, давай признаем, я и так тебе даром помогаю.
Your kind of barbarism ended a long time ago or, at least, it should have. Варварство, вроде вашего, закончилось очень давно, или, по крайней мере так должно быть.
So, you go and get some drinks, and I'll kind of suss out the situation with Carina. Так что, ты иди достань немного выпивки, а я разведаю ситуацию с Кариной.
Now, if Your Royal Highness would be so kind as to open your hand. Ваше Высочество, будьте так любезны, поверните руку ладонью вверх...
But I'm already kind to all my patients Я и так добр ко всем пациентам.
I mean, I don't know, kind of, like, proved or whatever that... Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так...
I know he doesn't always tell the truth, but he has been very kind to me. Я знаю, он бывает нечестен, но он всегда так добр и внимателен ко мне.
Could be some kind of bounty on their heads. Может, так они просто выражают щедрость.
We're about to pick a jury, So this is kind of the perfect time. Мы собирались заняться выбором присяжных, так что как раз вовремя.
I think this is the kind of girl that I should be dating now that I have Emma. Мне кажется, именно с такой я должен встречаться, так как у меня есть Эмма.
Not in a making-me-forget-all- the-bad-stuff-I'm-feeling kind of way. I'm used to it now. Не так, чтобы я забывал весь негатив, как это сейчас.
It was tasting kind of flat, so I put a pinch of cinnamon in it. Было как-то пресно, так что я добавил чуть больше корицы в блюдо.
Would you be so kind as to send a post mortem photograph to this address? Не будете ли так любезны отправить посмертную фотографию по этому адресу?
Yes. Well, be so kind... and let the Prince move in with you till his situation improves. Будьте так добры, разместите князя у себя, пока его положение не улучшится.
How come we've never spend this kind of time together? Почему мы раньше так не проводили время?
So I would like to be the kind of guy that sticks to his word. Так что я бы хотел бы быть парнем, который держит свое слово.
Are you really that kind of guy? Ты что, правда так сможешь?
There was something about some kind of secret admirer - getting him to... Всё-таки что-то не так с этой тайной поклонницей, которая попросила его...
You know, there's something we haven't talked about... I'm really kind of surprised nobody's ever brought it up. Вы знаете, есть кое-что, о чем мы так и не поговорили... очень странно, что никто никогда не задавался этим вопросом.
By "kind of" he means that they'd kill us if we ever rode one, so... Под "типа" он подразумевает что они убьют нас, если мы прокатимся на таком, так что...
Well, we had a flood here about 10 years ago, so things kind of got shifted around. Ну, у нас тут было наводнение 10 лет назад, так что многое пропало.