| Hideshi, you've been treating Hiroshi so kind. | Хидеши, ты так мило заботишься о Хироши. |
| He thought we were the kind of people who told each other things, and so did I. | Он думал, что мы такая пара, которая делится друг с другом... и я тоже так думала. |
| For that kind of money - Beat me. | Так в чем же дело? Врежь мне. |
| That's kind of a big question. | Вопрос обширный, сразу так и не ответишь. |
| Look, Clark, a girl has got to pay her bills. and, I mean, let's face it, you kind of fill my pro-bono qua. | Кларк, нужно же мне счета оплачивать. то есть, давай признаем, я и так тебе даром помогаю. |
| Your kind of barbarism ended a long time ago or, at least, it should have. | Варварство, вроде вашего, закончилось очень давно, или, по крайней мере так должно быть. |
| So, you go and get some drinks, and I'll kind of suss out the situation with Carina. | Так что, ты иди достань немного выпивки, а я разведаю ситуацию с Кариной. |
| Now, if Your Royal Highness would be so kind as to open your hand. | Ваше Высочество, будьте так любезны, поверните руку ладонью вверх... |
| But I'm already kind to all my patients | Я и так добр ко всем пациентам. |
| I mean, I don't know, kind of, like, proved or whatever that... | Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так... |
| I know he doesn't always tell the truth, but he has been very kind to me. | Я знаю, он бывает нечестен, но он всегда так добр и внимателен ко мне. |
| Could be some kind of bounty on their heads. | Может, так они просто выражают щедрость. |
| We're about to pick a jury, So this is kind of the perfect time. | Мы собирались заняться выбором присяжных, так что как раз вовремя. |
| I think this is the kind of girl that I should be dating now that I have Emma. | Мне кажется, именно с такой я должен встречаться, так как у меня есть Эмма. |
| Not in a making-me-forget-all- the-bad-stuff-I'm-feeling kind of way. I'm used to it now. | Не так, чтобы я забывал весь негатив, как это сейчас. |
| It was tasting kind of flat, so I put a pinch of cinnamon in it. | Было как-то пресно, так что я добавил чуть больше корицы в блюдо. |
| Would you be so kind as to send a post mortem photograph to this address? | Не будете ли так любезны отправить посмертную фотографию по этому адресу? |
| Yes. Well, be so kind... and let the Prince move in with you till his situation improves. | Будьте так добры, разместите князя у себя, пока его положение не улучшится. |
| How come we've never spend this kind of time together? | Почему мы раньше так не проводили время? |
| So I would like to be the kind of guy that sticks to his word. | Так что я бы хотел бы быть парнем, который держит свое слово. |
| Are you really that kind of guy? | Ты что, правда так сможешь? |
| There was something about some kind of secret admirer - getting him to... | Всё-таки что-то не так с этой тайной поклонницей, которая попросила его... |
| You know, there's something we haven't talked about... I'm really kind of surprised nobody's ever brought it up. | Вы знаете, есть кое-что, о чем мы так и не поговорили... очень странно, что никто никогда не задавался этим вопросом. |
| By "kind of" he means that they'd kill us if we ever rode one, so... | Под "типа" он подразумевает что они убьют нас, если мы прокатимся на таком, так что... |
| Well, we had a flood here about 10 years ago, so things kind of got shifted around. | Ну, у нас тут было наводнение 10 лет назад, так что многое пропало. |