Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
So what if what Frank is doing is a kind of a desperate, ridiculous, but nonetheless effective attempt of trying to help Dorothy, to awaken her out of her lethargy, to bring her into life? так что действия Фрэнка - это отчаянная, нелепая, но, тем не менее, эффективная попытка помочь Дороти, пробудить её от летаргии, вернуть её к жизни.
It seems to me that the Apple Store is kind of like a party, so I think our question is, "how do we make this a better party?" Я вижу в Эппл Стор своего рода вечеринку, так что мне кажется, что вопрос следующий - как сделать нашу вечеринку лучше?
My kind of journalism might not fit in other continents or other countries, but I can tell you, it works in my part of the continent of Africa, because usually, when people talk about corruption, they ask, "Where is the evidence? Мой журнализм может не подходить другим континентам, другим странам, но, поверьте, это работает в моей части Африки, так как обычно, когда люди говорят о коррупции, они спрашивают: «Где доказательства?
Thus, subcontracting is similar in some ways to merchanting of goods as the services are purchased and resold... "Service merchanting" of this kind is an important activity in some economies..." Таким образом, субподряд в определенной степени аналогичен перепродаже товаров, так как услуги приобретаются и перепродаются... Такого рода "перепродажа услуг за границей" является важным видом деятельности для некоторых стран...".
The geographical criterion is useful to investigate transactions, which are not justified by a kind of economic activity, but the clients conduct business with so called "risk areas", and in particular with countries and areas: Географический критерий уместно применять при проведении расследований операций, которые нельзя объяснить экономической деятельностью, а следует отнести к манере осуществления клиентами своих деловых операций, связанных с так называемыми «рисковыми районами», и, в частности, со следующими странами и областями:
Okay, Lily, we think that maybe you don't get emotional because daddy gets, you know, so emotional because he kind of handles Так, Лили, нам кажется, что ты не особо эмоциональна, потому что твой папочка, ну понимаешь, такой эмоциональный, он всё равно что рычаг
I kind of got used to being a commander so when I arrived at the hospital I took a look at the enlisted men's ward and then the officer's ward and I said to myself, "Let's let it ride along for a while." Я вроде бы привык быть командиром так что когда я прибыл в госпиталь я взглянул на содержание простых людей и офицеров и сказал себе: "Пусть все будет так еще немного".
You don't have any... you don't have any kind of connection with him, do you? Вы не должны любой... вы не есть какой-либо связи с ним, не так ли?
I know, I know, but the thing is - is my phone just died and the kids are getting kind of scared, so if I could just use your phone? Я знаю, знаю, но дело в том... на телефоне зарядка села. и дети немного испугались, так что, позволите воспользоваться вашим телефоном?
Soon I shall be able to speak to her, perhaps even to propose a truce of some kind, so if we can end this war between the vampires and the witches, we'll be able to eliminate the threat Скоро я смогу поговорить с ней. возможно, смогу предложить перемирие. так что, если мы сможем остановить войну между вампирами и ведьмами мы сможем уничтожить угрозу
And I really appreciate that you've so stepped up to the plate here, Ben, and you've just been so responsible and kind and considerate and everything else, И я правда ценю то, то, что ты так активен в этом вопросе, Бен, и то, что ты просто такой ответственный и добрый, и внимательный, и всякое такое,
But if father could do this to me and you, and do all he has done to the Kingdom, what might his kind do to the rest of the world? Но если отец мог так поступить с мной и с тобой, и сделать все, что он сделал с Королевством, то что может сделать его порождение с остальным миром?
Okay, when you went out with her, like... was she just kind of, like... you know... Так, когда ты с ней встречалась... она не была такой... ну скажем... ну не знаю... сдержанной?
I thought it was going to be different, that she would have some kind of continuity! Я считала, что должно было быть не так, что это должно было бы продолжаться дальше!
You-you know that I'm, I'm not the kind of guy who says things like this, but... whatever it is that you thought you needed to hide... not telling me the truth, going out on you own like that, Ты-ты знаешь что я я не тот парень, который говорит подобные вещи, но... все равно, если ты думаешь что тебе нужно прятаться... не говорить мне правду, уходить одной вот так,
Kind of jacked me up for a while. Так что на некоторое время вселялась.
Kind of the point of a goodbye party, John. Так прощальные вечеринки для этого и созданы, Джон.
Kind of like the national debt. Так же, как и наш суверенный долг.
Kind of Your Eminence to come. Так любезно со стороны Вашего Высокопреосвященства приехать.
Kind of, but you don't have to lean in so close to talk. Вроде того, но тебе не нужно наклоняться так близко, чтобы говорить.
Just like that! Kind of... like a present. Это просто, так сказать... их удел.
Kind of like you helped Amy? Так же, как ты помог Эми?
Kind of sad to see a guy like Ted Carver go out like this. Очень печально видеть что парень, как Тед Карвер, так уходит.
Kind of like Lois did the right thing by you tonight. В точности так, как Лоис сегодня вечером.
Kind of looked like those noodles you're eating right there. И выглядел он так же, как эта лапша, которую ты сейчас ешь.