I'm not the kind of person who gives back what was done to me. |
Я никогда не поступаю так, как обходятся со мной. |
(BOTH LAUGH) okay, first of all, no offense, but that's kind of gross. |
Так, во-первых, не обижайся, но это грубо. |
I don't want to use an educational method of that kind, but you enter this room right now and ask Broomfield to let you leave early today. |
Я не желаю прибегать к подобным мерам, так что вы прямо сейчас войдете туда и попросите у Брумфилда разрешения уйти пораньше. |
Its attractions are so many and its promises so numerous that I shall not be dismayed by any obstacle of any kind. |
Этот мир настолько притягателен и сулит так много, что никакое препятствие не остановит меня. |
Go-to-jail kind of trouble, 'cause you'd be an accessory and I really can't do that to you. |
Станешь соучастником и, попадешь в тюрьму, я так с тобой поступать не хочу. |
'Tis most kind of you, sir, but I fear 'twould not be fitting. |
Вы так любезны, сэр, но боюсь, это неуместно. |
Stewie kind of took over our bed, so I'm looking for a place to sleep. |
Так что я ищу место, где можно выспаться. |
He's been rather vague with me, but that's what I'm kind of surmising. |
Он туманен на этот счёт, я понял именно так. |
This is not the kind of opportunity you can just say no to. |
От такого шанса просто так не отказываются. |
Well, you kind of sort of are. |
Так, типа, и есть. |
He's always pulling it out like he's some kind of train conductor from the 1800s. |
И так, девушка Нила должна быть где-то неподалеку. |
A sabot, or the sabot, was a kind of wooden clog worn by impoverished French workers. |
Сабо, или сабот - так назывались деревянные башмаки, которые носили бедные французские рабочие. |
We'll make the kind of progress Hopkins used to be known for. |
Мы добьемся прогресса, которым так славилась больница Хопкинса. |
Don't think you're some kind of big shot around here. |
Так что не считай себя уж слишком важной шишкой. |
Well, it so happens that that kind of jungle is apt to lead you back to the same place more than once. |
Так случилось, что в этих джунглях плутать на одном месте можно долго. |
I think, pick the Style Boyz, 'cause he's, like, looking in their direction, so we might be leaning toward that kind of... |
Он смотрит в их сторону, так что мы, наверное, склоняемся к... |
If you spend that kind of energy on each case, you're going to be burnt out. |
Если вы будете в каждое дело так вкладываться, вы выгорите. |
I'm kind of boxed up right now, in you. |
Я и так уже засунута, в тебя. |
Or you can make a kind of paint where, at different angles... the house is different colors. |
Можно покрасить дом так, чтобы под разными углами он был разных цветов. |
You'll tell me you'll be led away by that kind of a mess of swabs. |
Так объясни мне, почему ты связываешься с этими гнусными швабрами. |
I think Gerard is kind of the main reason why there's a lot of "evilness" in the Argent family. |
Думаю Джерард как раз та причина, почему в семье Арджентов так много зла. |
A second kind of comparison focused on so-called paralogous proteins, which are descended from a common ancestor within the same creature as a result of gene duplications. |
Второй тип сопоставления фокусировался на так называемых паралогусных белках, который произошли от общего предка в рамках одного существа в результате дубликации генов. |
My case load's been kind of light these days, so if you hear of any red meat on the floor... |
В последнее время у меня не очень много пациентов, так что, если узнаешь о чем-нибудь интересном... |
Look. I'm kind of in the middle of something here so... |
Слушай, я тут как бы занят кое-чем, так что... |
She's already got a patient I.D. bracelet, so there's clearly some kind of extended-care issues involved. |
На ней уже есть браслет пациента, так что она определённо должна быть в продлённом уходе. |