Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
For a while, and then it got kind of blown out, so I went to work. I left at 7:00. Какое-то время, а потом все стихло, так что, я пошел на работу.
Bess McNeill's funeral must be the same... as anyone else of her kind. Бесс Мак Ниел будет погребена так же, как и другие грешники.
(RUMBLE OF THUNDER) This is so kind of you... Это так мило с вашей стороны...
I know this might sound kind of whatever but I'm spending the rest of the summer on a sailing trip. Ты не так меня понял просто остаток лет я хочу провести в плавании.
Flora? You know, it's easy to break this kind of thing down to winners and losers. Нас так и тянет упрощать, звать одних победителями, других проигравшими.
I don't know there's also something kind of... cozy about the way it is. Хотя, мне кажется, что... так даже уютнее.
But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. Но когда я открыл журнал, что-то было не так.
So he's kind of a guy out of time, in a very strange way. Так что он был, в своем роде, выпавшим из прошлого.
So that's the kind of thing that we do when we're predicting stuff about you on social media. Так что же именно мы делаем, когда предсказываем вещи о вас в соцсетях.
And they do this with the same kind of split-second coordination that you see in natural swarms, in nature. И они делают это, точно так же координируясь посекундно, как и настоящие живые рои.
You know we're kind of conning this guy so maybe it's best that we don't go into detail about it while he's watching us. Мы же будем дурить чуваку мозги,... так что лучше не обсуждать при нём детали.
She smiled at me like we were sealing some kind of pact or something. Она так улыбалась, как будто мы соглашение заключили.
There was also a young parson in this village, an enligthned man and a kind one... who just wanted the very best for his congregation. В этой деревне так же жил молодой священник, Добрый и просященный человек... который хотел лучшего для своей общины.
Now, it's that kind of talk, Pete. Scaring people, making them think The Mafia will be here any day. Дело в другом, Пит.Когда мы пугаем людей, они думают, что мафия так и крутится возле города.
So, there's a kind of British understatement, murder-mystery theme that I really love very much. Некая недоговорённость в британском вкусе, в духе детективов, которые я так люблю.
It was kind of childish of me to walk out like that. С моей стороны было по-детски так уйти.
Everyone at the CJC acted like he was some kind of a rock star. Все в отделе вели себя так, будто он супер-звезда.
But I'm kind of in a rush, so if you've got something to say to me... Но я спешу, так что если хотите что-то сказать...
Actually, I had it painted yesterday so the paint might still be kind of sticky. Вчера. Вообще-то вчера её покрасили, так что краска ещё...
Pity a nice girl like you should be let to wear them kind of clothes. Жаль, что такая милая девушка так ужасно вырядилась.
Because at the hospital, you sounded like you were fully prepared to blackmail me into having some kind of a relationship with you. В больнице ты вела себя так, будто готова на шантаж, тем, что я твой родич.
And exactly the kind of thing I knew you'd do... which is why... I moved the real contract to Snot's for safekeeping. Но я знал, что ты именно так и поступишь... поэтому я... отдал дарственную Сноту на сохранение.
We've just never left Lark with anyone for more than a few hours, so th-this is kind of a... a big adjustment for us. Мы ни с кем не оставляли Ларк больше чем на пару часов, так что нам... будет сложно перестроиться.
It's what's on my mind, so I'm just kind of, like, dealing' with it right now. У меня все мысли об этом, так что я пытаюсь справиться с зудом.
I wonder if there wasn't some kind of imprinting, like with ducks. Не могло произойти замещение? Так иногда бывает у уток.