| For a while, and then it got kind of blown out, so I went to work. I left at 7:00. | Какое-то время, а потом все стихло, так что, я пошел на работу. |
| Bess McNeill's funeral must be the same... as anyone else of her kind. | Бесс Мак Ниел будет погребена так же, как и другие грешники. |
| (RUMBLE OF THUNDER) This is so kind of you... | Это так мило с вашей стороны... |
| I know this might sound kind of whatever but I'm spending the rest of the summer on a sailing trip. | Ты не так меня понял просто остаток лет я хочу провести в плавании. |
| Flora? You know, it's easy to break this kind of thing down to winners and losers. | Нас так и тянет упрощать, звать одних победителями, других проигравшими. |
| I don't know there's also something kind of... cozy about the way it is. | Хотя, мне кажется, что... так даже уютнее. |
| But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. | Но когда я открыл журнал, что-то было не так. |
| So he's kind of a guy out of time, in a very strange way. | Так что он был, в своем роде, выпавшим из прошлого. |
| So that's the kind of thing that we do when we're predicting stuff about you on social media. | Так что же именно мы делаем, когда предсказываем вещи о вас в соцсетях. |
| And they do this with the same kind of split-second coordination that you see in natural swarms, in nature. | И они делают это, точно так же координируясь посекундно, как и настоящие живые рои. |
| You know we're kind of conning this guy so maybe it's best that we don't go into detail about it while he's watching us. | Мы же будем дурить чуваку мозги,... так что лучше не обсуждать при нём детали. |
| She smiled at me like we were sealing some kind of pact or something. | Она так улыбалась, как будто мы соглашение заключили. |
| There was also a young parson in this village, an enligthned man and a kind one... who just wanted the very best for his congregation. | В этой деревне так же жил молодой священник, Добрый и просященный человек... который хотел лучшего для своей общины. |
| Now, it's that kind of talk, Pete. Scaring people, making them think The Mafia will be here any day. | Дело в другом, Пит.Когда мы пугаем людей, они думают, что мафия так и крутится возле города. |
| So, there's a kind of British understatement, murder-mystery theme that I really love very much. | Некая недоговорённость в британском вкусе, в духе детективов, которые я так люблю. |
| It was kind of childish of me to walk out like that. | С моей стороны было по-детски так уйти. |
| Everyone at the CJC acted like he was some kind of a rock star. | Все в отделе вели себя так, будто он супер-звезда. |
| But I'm kind of in a rush, so if you've got something to say to me... | Но я спешу, так что если хотите что-то сказать... |
| Actually, I had it painted yesterday so the paint might still be kind of sticky. | Вчера. Вообще-то вчера её покрасили, так что краска ещё... |
| Pity a nice girl like you should be let to wear them kind of clothes. | Жаль, что такая милая девушка так ужасно вырядилась. |
| Because at the hospital, you sounded like you were fully prepared to blackmail me into having some kind of a relationship with you. | В больнице ты вела себя так, будто готова на шантаж, тем, что я твой родич. |
| And exactly the kind of thing I knew you'd do... which is why... I moved the real contract to Snot's for safekeeping. | Но я знал, что ты именно так и поступишь... поэтому я... отдал дарственную Сноту на сохранение. |
| We've just never left Lark with anyone for more than a few hours, so th-this is kind of a... a big adjustment for us. | Мы ни с кем не оставляли Ларк больше чем на пару часов, так что нам... будет сложно перестроиться. |
| It's what's on my mind, so I'm just kind of, like, dealing' with it right now. | У меня все мысли об этом, так что я пытаюсь справиться с зудом. |
| I wonder if there wasn't some kind of imprinting, like with ducks. | Не могло произойти замещение? Так иногда бывает у уток. |