For a while, and then it got kind of blown out, so I went to work. I left at 7:00. |
Какое-то время, а потом все стихло, так что, я пошел на работу. |
Bess McNeill's funeral must be the same... as anyone else of her kind. |
Бесс Мак Ниел будет погребена так же, как и другие грешники. |
(RUMBLE OF THUNDER) This is so kind of you... |
Это так мило с вашей стороны... |
I know this might sound kind of whatever but I'm spending the rest of the summer on a sailing trip. |
Ты не так меня понял просто остаток лет я хочу провести в плавании. |
Flora? You know, it's easy to break this kind of thing down to winners and losers. |
Нас так и тянет упрощать, звать одних победителями, других проигравшими. |
I don't know there's also something kind of... cozy about the way it is. |
Хотя, мне кажется, что... так даже уютнее. |
But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. |
Но когда я открыл журнал, что-то было не так. |
So he's kind of a guy out of time, in a very strange way. |
Так что он был, в своем роде, выпавшим из прошлого. |
So that's the kind of thing that we do when we're predicting stuff about you on social media. |
Так что же именно мы делаем, когда предсказываем вещи о вас в соцсетях. |
And they do this with the same kind of split-second coordination that you see in natural swarms, in nature. |
И они делают это, точно так же координируясь посекундно, как и настоящие живые рои. |
You know we're kind of conning this guy so maybe it's best that we don't go into detail about it while he's watching us. |
Мы же будем дурить чуваку мозги,... так что лучше не обсуждать при нём детали. |
She smiled at me like we were sealing some kind of pact or something. |
Она так улыбалась, как будто мы соглашение заключили. |
There was also a young parson in this village, an enligthned man and a kind one... who just wanted the very best for his congregation. |
В этой деревне так же жил молодой священник, Добрый и просященный человек... который хотел лучшего для своей общины. |
Now, it's that kind of talk, Pete. Scaring people, making them think The Mafia will be here any day. |
Дело в другом, Пит.Когда мы пугаем людей, они думают, что мафия так и крутится возле города. |
So, there's a kind of British understatement, murder-mystery theme that I really love very much. |
Некая недоговорённость в британском вкусе, в духе детективов, которые я так люблю. |
It was kind of childish of me to walk out like that. |
С моей стороны было по-детски так уйти. |
Everyone at the CJC acted like he was some kind of a rock star. |
Все в отделе вели себя так, будто он супер-звезда. |
But I'm kind of in a rush, so if you've got something to say to me... |
Но я спешу, так что если хотите что-то сказать... |
Actually, I had it painted yesterday so the paint might still be kind of sticky. |
Вчера. Вообще-то вчера её покрасили, так что краска ещё... |
Pity a nice girl like you should be let to wear them kind of clothes. |
Жаль, что такая милая девушка так ужасно вырядилась. |
Because at the hospital, you sounded like you were fully prepared to blackmail me into having some kind of a relationship with you. |
В больнице ты вела себя так, будто готова на шантаж, тем, что я твой родич. |
And exactly the kind of thing I knew you'd do... which is why... I moved the real contract to Snot's for safekeeping. |
Но я знал, что ты именно так и поступишь... поэтому я... отдал дарственную Сноту на сохранение. |
We've just never left Lark with anyone for more than a few hours, so th-this is kind of a... a big adjustment for us. |
Мы ни с кем не оставляли Ларк больше чем на пару часов, так что нам... будет сложно перестроиться. |
It's what's on my mind, so I'm just kind of, like, dealing' with it right now. |
У меня все мысли об этом, так что я пытаюсь справиться с зудом. |
I wonder if there wasn't some kind of imprinting, like with ducks. |
Не могло произойти замещение? Так иногда бывает у уток. |