That's kind of exactly what it sounded like, Dixon. |
Звучало это именно так, Диксон. |
That's kind of what I was thinking. |
Да, именно так я и думала тогда. |
Light magic doesn't agree with me, so I kind of need you. |
Светлая магия не в согласии со мной, так что ты мне нужен. |
My dear, you are so kind to your old uncle. |
Милая, ты так добра к своему дяде. |
Well, obviously it was an accident of some kind. |
Разумеется, это так или иначе был несчастный случай. |
And you weren't particularly kind to him lately, so that might've contributed. |
И ты не была к нему особенно добра в последнее время, так что это тоже могло поспособствовать. |
Some kind of trouble down there. |
Я спущусь в крипту, там что-то не так. |
So I just kind of gave up. |
Так что я вроде как оставил эти тщетные попытки. |
Mrs. Gilmore is so kind, the nicest woman I've ever met... |
Миссис Гилмор так добра, наимилейшая женщина из всех, что я встречала. |
Sounds like my kind of fun. |
Звучит так, будто должно быть весело. |
You see, women think that kind of thing works, but it doesn't. |
Видишь ли, женщины думают, что такие вещи срабатывают, но это не так. |
You're too kind, but I can't take all the credit. |
Вы так добры, но я не могу принять все благодарности. |
You're husband's so g-gentle and so kind. |
Ваш муж так б-благороден и добр. |
Well, that's kind of mean, but sure. |
Это жестоко, но пусть так. |
He kind of needs that to be the case. |
Ему нужно, чтобы так и было. |
Well, it all happened kind of fast. |
Ну, все произошло так быстро. |
It's not the kind of thing you just forget. |
Это не те события, которые просто так забываются. |
I almost think it was some kind of... Man-cub. |
Кажется, что так пахнет от... человеческого детёныша. |
That's really kind of loving, you trying to keep me safe. |
Это так очень мило, что ты пытаешься спасти меня. |
It's so kind of you to invite me to your home. |
С Вашей стороны, было так мило пригласить меня. |
You are so kind to still look after me from your retirement. |
Так любезно, что вы продолжаете обо мне заботиться даже после отставки. |
Let's say life hasn't been too kind these past few years. |
Скажем так, последние пару лет жизнь была не особо лёгкой. |
If you would be so kind, Mr. Palmer. |
Будьте так добры, мистер Палмер. |
The wealthy fanatics who were previously sponsoring this kind of activity are now less generous. |
Богатые фанатики, которые раньше спонсировали такого рода деятельность, теперь не так щедры. |
He might be the same kind of guy who can get them out. |
Он так же может оказаться парнем, который помог им выбраться. |