Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
I mean, there's usually only one reason women know that kind of self-defence. В смысле, обычно девушки умеют так защищаться, по одной причине.
Well, it's actually kind of touch-and-go, so... Ну, на самом деле пока еще не понятно, так что...
Then look at it as a kind of medication... Ну, так считай это лекарством.
This is how a Luthor rewards that kind of loyalty. Вот так Луторы и платят за преданность.
It kind of looks like she did. Похоже, она так и сделала.
It just... kind of complicates everything. Просто это... все так сложно.
That's exactly the kind of thing Cam would do to hurt me. Именно так бы сделал Кэм, чтобы мне досадить.
It is that kind of narrow-minded thinking, Andy, that... Ты так узко мыслишь, Энди, что...
Yes, you are so kind to me. Да, Вы так добры ко мне.
Henry was so kind, Bill. И Генри был так мил, Билл.
It's not bad, kind of the dark and brooding type. Ничего так, на вид темный и задумчивый.
So I kind of wanted To tell him the truth before he's gone. Так что я хотела рассказать ему до отъезда.
Well, to be up and talking and ready to resume office so soon after that kind of traumatic brain injury... Ну, подняться, говорить и быть готовым приступить к работе так быстро, после такой черепно-мозговой травмы...
She's kind enough to pretend to enjoy our simple colonial life after London society. Она так любезна, что делает вид, будто наслаждается нашей простой колониальной жизнью после лондонского общества.
Rebekah was so kind to me in the weeks after the beating. Ребекка была так добра ко мне, в течении нескольких недель после избиений.
Dr Clarkson, you're kind to come. Доктор Кларксон, вы так добры, что пришли.
So it just kind of sits around in a big room somewhere. Так что это просто лежит без дела где-то в большой комнате.
The team working on the statue in Lafayette Square kind of over- smoothed it. Команда, работающая над статуей на площади Лафайетта скажем так, переполировала ее.
That's kind of what happened. В смысле, всё так и произошло.
Maybe so, but I kind of miss it. Может и так, но мне её не хватает.
I'm kind of surprised, because he is so creative. Что меня удивляет, ведь он так креативен.
So I've brought him on as my shadow counsel, which is kind of like an unofficial adviser. Так что я привела его сюда как моего тайного советника, что-то вроде неофициального консультанта.
Now, I am required to suggest that Alo picks up some kind of vocational outlet. Ну так вот, я обязан предложить, чтобы Ало взял что-то вроде академического отпуска.
No, it kind of feels like it though. Да, но ощущается именно так.
That's kind of how she makes money - leading guys on. Она так делает деньги - дразня мужчин.