Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
You're kind of young to be a forensic specialist, aren't you? Вы довольно молоды для эксперта-криминалиста, не так ли?
Donna Rosa, you're so kind, so rich. Донна Роза, вы так добры, вы так богаты.
If he's that kind of man isn't it just perfect? Если он такой человек, разве плохо, что так всё закончилось?
You're kind of young for a Ph.D., aren't you? Вы слегка молоды для кандидата наук, не так ли?
That's kind of the way I felt the whole time I was soulless. Примерно так я себя чувствовал, пока был без души
Yet there was still substantial opaqueness when it came to the first kind of transparency, as the elected members were still not privy to what went on among the permanent members. Однако по-прежнему существует довольно высокая неопределенность в том, что касается первого типа прозрачности, так как избранные члены все еще не знают, что происходит среди постоянных членов.
Far from being content with a purely passive role or allowing themselves to be regarded as a kind of instrument, they were demanding both in domestic and in public life the rights and duties which belonged to them as human persons. Будучи далеки от удовлетворенности чисто пассивной ролью или того, чтобы позволить смотреть на себя как на некое орудие, они заявляют о своих правах и обязанностях как в семейной, так и в общественной жизни, принадлежащих им как личностям».
You left a bunch of post-its leading up to it, so it was kind of hard to miss. Ты оставил кучу записок, так что было трудно не заметить ее
When we went for margaritas that night and we all kind of told each other about our husbands'... accomplishments, how come you never told us you were sleeping with Tommy tripod? Когда мы выпили по коктейлю той ночью, мы вроде бы всё рассказали друг дружке о... достижениях и достоинствах наших мужей Как так случилось, что ты ни разу не сказала нам, что спишь с самым настоящим треножником?
And the guy got off because the police couldn't pin him down for the whole of that time so the police are now very angry with me and they want to put me in front of a kind of tribunal thing. И парень соскочил, потому что полиция не могла придавить его в течение всего того времени, так полицейские нынче очень злятся на меня и хотят предать своего рода трибуналу.
The state requires a minimum 40 games per season so that you can keep any kind of form of gambling on your premises, right? Штат требует проводить минимум 40 игр в сезон, чтобы вы могли сохранять любые формы ставок на территории, так ведь?
That's kind of what my money guy did, right? Так вот как работает мой "золотой мальчик", да?
So if it says, buy these jeans, and it's a grunge font, you would expect it to be some kind of ripped jeans or to be sold in some kind of underground clothing store. Так что если написано: "Покупайте эти джинсы", и это грандж шрифт, то вы представите себе какие-то рваные джинсы, или что они будут продаваться в каком-то неформальном магазине.
Kind of makes this whole thing just feel like some kind of family reunion, don't it? Это даже немного похоже на воссоединение семьи, не так ли?
Either he still actually believed in her, or he was just trying to do the right thing, which was very Matty and kind of heartbreaking to watch. Так же он все-таки верит в нее, или он просто пытается поступить правильно, что очень в его стиле, и за чем очень трогательно наблюдать.
Somehow I think that dragging you out of here kicking and screaming is exactly the kind of embarrassment you're trying to avoid, right? Почему-то мне кажется, что бить и кричать это именно тот позор чего ты хочешь избежать, не так ли?
And then I got there and there were other kids. it was just kind of chill. Так я попал туда, там были другие дети.
I know that must be against some kind of rules around here, right? Наверняка это против всех ваших правил, так?
So, kind of, I don't know, kind of makes you think, right? Так что даже не знаю, вроде заставляет задуматься, да?
In 2002 and 2003, for example, it provided the associations with a course on the organization and management of this kind of association in Andorra, in order to encourage responsible social participation on their part. Так, в 2002 и 2003 годах для этих ассоциаций проводились курсы по вопросам организации таких ассоциаций в Андорре и управления ими в интересах поощрения их ответственного и грамотного участия в жизни общества.
But just because she is kind of perfect... doesn't mean she's perfect for you. Но только то, что она так идеальна... не значит, что она идеальна для тебя.
Not the kind of illness that will make her want to come over and take care of me, but nothing so critical that she'll feel uncomfortable going out with me in the future if I want to try this again. Не так заболел, чтобы ей хотелось бы прийти и поухаживать за мной, но ничего критичного, чтобы она не расхотела пойти со мной поужинать в другой раз, если я захочу попробовать еще раз.
Is this some kind of power trip to you? Ты это так властью своей упиваешься?
What does not help, what we must all overcome is that kind of prejudice, that rush to judgment, that political circus play that has always thrived on our fears. Что не поможет, что мы все должны преодолеть, так это некое предубеждение, это стремление осудить, это политическое цирковое представление, которое всегда процветало на наших страхах.
And if you would be so kind as to book for me a passage tonight on the Orient Express. И не будете ли вы так добры заказать мне место на сегодня в Восточном Экспрессе?