Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
I just thought since you're here and you seem kind of bored and we get along so well... Я просто подумал, раз уж ты здесь и вы как-то все-скучно и мы получаем вместе так хорошо...
Because his family already thought that I was some kind of gold digger when we got married. Его семья и так уже считала что я этакая охотница на богатеньких папиков, когда мы поженились.
So... if you ever run into my kind of mischief again... Так... если ты когда-нибудь столкнёшься с проделками в моём стиле,
Well, I was kind of short on material and I put them in the book anyway. Так вот, мне не хватало материала и я вставила их в книгу.
Your marriage to Denise Richards, it was kind of like her Vietnam, 'cause she was constantly afraid of being killed by Charlie. Твой брак с Дэниз Ричардз, это был в каком-то смысле её Вьетнам, так как она постоянно боялась быть убитой "Чарли".
Now that's the kind of grounded, sensible thinking I want to see this year. Так, этот вид обоснования, полученный путём разумного мышления, я и хочу видеть в этом году.
I mean, as long as we're having an open discussion, which is kind of cool. Всмысле так долго идёт этот спор, что довольно круто.
Lunch is my only free time, so I kind of have to pack all my extracurriculars in. Обед - мое единственное свободное время, так что отчасти я вынуждена умещать в это время все мои внеурочные дела.
Well, who would have that kind of control? Так, у кого может быть такой класс контроля?
I'm kind of ready now, so... I'm thinking of adopting. Я вроде как готова уже, так что... я думаю про усыновление.
This is an implementation of a so-called 'pie menu', a kind of round menu system that appears around the cursor. Это воплощение так называемых "кольцевых меню", разновидности меню, появляющихся вокруг курсора.
Well, she's a former patient, so that's kind of an ethical grey area. Она бывший пациент, так что это этически сомнительно.
Because I kind of already told her it was taken care of. Так как я сказал ей, что уже обо всем позаботился.
That's kind of how they are a lot of the time. Большую часть времени они себя так и ведут.
Oprah says that your birthday dictates the kind of year you're about to have. Опра говорила, что как отметишь день рождения - так и проживёшь весь следующий год.
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age, because you always have a point of reference. Я называю Гонконг своего рода аналоговым в цифровом мире, так как всегда есть исходная позиция.
Then you sure won't want to eat fish that were raised in it, because it would be a kind of gastronomic Russian roulette. Вы уж точно не захотите есть рыбу выращенную там, так как это будет разновидностью Пищевой Русской Рулетки.
So you've had a pretty easy time up till now - a few laughs, and all that kind of thing - in the talks to date. Так что до сих пор все было довольно просто - несколько шуток, в таком духе - в предыдущих докладах.
And these are made of this kind of tube - electricity tube, we call it in Holland. Вот эти сделаны из подобных трубок, электрических трубок, так мы называем их в Голландии.
This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует.
And the use of your phone, if you'd be so kind. И один звонок, будьте так любезны.
And since she's under house arrest, that's kind of a problem. А так как она под домашним арестом, это вроде как проблема.
So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything. Так по факту, мы все как бы летим по ветру, путешествуя по жизни, замкнувшись в этом маленьком пузырьке чувства своей невероятной правоты во всем.
Now, you've been kind and... I'm going to sing this to Bill Gates. А теперь, вы были так добры и... Я спою это Биллу Гейтсу.
That's kind of insulting, isn't it? Это несколько оскорбительно, не так ли?