Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
So, do I look like the kind of woman that would kill a man over jealousy? Так я похожа на женщину, которая готова убить мужчину из ревности?
So if Jane was being clever - And I think she was that kind of girl - Then she might have put it in here. Так что, если Джейн была умна - и я думаю, она была именно такой девушкой - тогда она могла положить запись сюда.
And it was the way he said it, too, like... he'd been kind of missing me already. И он сказал это так, будто он уже по мне скучает.
You're kind of lost, aren't you? Ты запутался, не так ли?
And you all have been so kind and welcoming to us that we figured the least we could do would be to offer our services before we left town. А вы были так добры и гостеприимны к нам, что мы решили по крайней мере предложить наши услуги перед тем как покинуть город.
Sorry, Quinn, but I kind of feel like everybody knows that. Извини, но он делает так все время, все об этом знают.
Which I realize is a kind of illusion, but that's... that's how it feels. Я понимаю, это иллюзия, но... так кажется.
I guess I just think if we... keep doing things the way we always have, it's... kind of like he's still here. Мне кажется, что, если мы... будем делать всё так, как делали... то, он будет с нами.
So I know this is kind of coming out of nowhere, but I just wanted to tell you that... Так что я знаю, что это приходит из ниоткуда и я просто хотела сказать тебе, что...
I kind of start off slow, and then I slowly peter out. Я вяло начинаю и... так же вяло заканчиваю.
You know, it is kind of great that the last thing in this chapel is a wedding. Ты знаешь, это так здорово, что последнее, что в этой часовне происходит - это свадьба.
How can I tell the sense and feeling in this kind of film? Как я могу передать чувства и настроения в этом так называемом фильме?
They all kind of got some charm, don't you think? Во всем тексте есть какой-то шарм, не так ли?
I thought it was pretty good, but it's tough to tell how plans will really work, so I kind of did a little experiment. Я думал что это очень хорошо, но трудно сказать как планы будут работать в действительности, так что я, вроде, сделал небольшой эксперимент.
It was a view I'd seen many times in textbooks, but I feel kind of like I can't believe that I saw the real thing. Я столько раз разглядывала их в учебниках, но, кажется, так и не смогла поверить в то, что вижу их на самом деле.
I figured there must be some kind of explanation, if it even happened, which, I'm sure it didn't. Я подумал, что этому есть какое-то объяснение, если так и было, хотя я уверен, что это не так.
He doesn't look like the kind of man who willingly takes extravagant gifts from people, so I've concocted a few good lies we can tell him. Он не выглядит как тип мужчин, который с радостью принимает экстравагантные подарки от людей, так что я придумала несколько неплохих обманчивых версий для него.
The kind of girlfriend whose friends get engaged, so she must be - what's her name? Такая девушка, чьи подруги обручаются так что она наверное- как ее зовут?
If you'd be so kind as to let me walk you through our case, I'm confident Если вы будете так добры и позволите мне рассказать всё о нашем деле, уверена,
In your book, you propose what I'll say is a different kind of parenting system. В своей книге вы предлагаете, так скажем, другую систему воспитания?
Mom did not tell me about this, which is the pattern of behavior where she treats me like the baby, and she hides this kind of medical situation. Мама ничего не говорила, она привыкла так себя вести со мной: ничего мне не говорить, как ребёнку, и скрывать такие новости о состоянии здоровья.
She said, He's the kind of boy that loses all the time. "Он из тех парней, что постоянно проигрывают" "А ты знаешь в кого превращаются такие парни, не так ли?"
How is it that for 30 years I have put up with this kind of talk from you? Как так получается, что я должен 30 лет терпеть подобные разговоры с тобой.
I understand she is a kind of spiritual leader for these more or less terminal ladies? Я так понимаю, она является духовным лидером, всех этих неизлечимо больных дам?
And I... I want to be the kind of person that can handle that, but I just... И я Я бы хотел быть таким человеком, который может так жить, но я не могу.