Just it was kind of crazy to be down there all of a sudden. |
Это было прямо-таки сумашествием, вот так сразу, оказаться там внизу. |
What the hell kind of father smothers his daughter like that? |
Что за отец станет так подавлять свою дочь? |
And he was so on that day, so it kind of works on two levels. |
А поскольку он был так оживлён, то это действует на двух уровнях. |
I can kind of just be in the background |
Так что я могу оставаться в тени. |
Stepping up like that, though, was kind of superhero. |
Поступая так, почувствовал себя вроде как супергероем. |
Well, you just don't really seem like the kind of guy who does stuff for free. |
Ты не похож на человека, который делает это всё за так. |
It kind of sucks when you're the new kid on the team and no one's cheering you on. |
Так отстойно, когда ты новичок в команде и никто тебя не подбадривает. |
She put the curse on him, made it so that he would be the only one of his kind, and then she rejected him. |
Она наложила на него проклятие, сделав так, что бы он был только единственным из своего вида, и потом она отвергла его. |
I'm almost programmed, as it were, To just kind of be perfect, And I hate being that way. |
Я как будто запрограммирована, так сказать, быть во всем идеальной, и я ненавижу это. |
It's not like I'm the kind of guy who makes everything a joke so if someone gets offended, it's their fault. |
Я не из тех парней, которые все превращают в шутку, так что если кто-то обижается, это их вина. |
She's very lonely, very kind. |
Она так одинока, так добра. |
If there was any kind of denial, it wasn't so much that I had diabetes. |
Если бы было что-то типа отрицания, диабет был бы не так важен. |
Or if it is, then of the sweetest kind. |
А если даже и так, то это сладчайшая из слабостей. |
So what are you doing out here, some kind of monastic experience? |
Так что ты здесь делаешь, своего рода монашеский опыт? |
Now, if you would be so kind as to remain as still and quiet as you can. |
А теперь, будьте так добры и стойте спокойно, как только сможете. |
This is the kind of thing that, you know, some parents could go nuts about if they hear it out of context. |
Это такого рода ситуация, ну, ты понимаешь, от которой родители могут сойти с ума, если поймут, что что-то не так. |
Shooter was kind enough to leave two casings behind. |
Стрелок был так любезен, что оставил нам две гильзы |
You were kind of in and out a little, so I took the liberty of putting your dresses away. |
Ты была немного не в состоянии, так что я взял ответственность убрать твои платья. |
Well, if that's true, that would be very kind of me. |
Если это так, очень щедро с моей стороны. |
Well, I hit you with my car a couple times, so I think that kind of evens things out. |
Я сбила тебя машиной пару раз, так что мы в расчете. |
So is this Ray a violent guy, or is he messed up in the head, kind of like... |
Так этот Рэй, жестокий парень или он запутался в своей голове, как и... |
So you create this kind of ultimate reality for yourself with those people where, |
Так, вы создали идеальную реальность для себя с теми людьми, |
Well, I mean, I was kind of planning on going anyway, so... |
Ну, то есть, я по любому намеревалась туда идти, так что... |
Because I'm not the kind of person who checks out. |
Потому что я не сдаюсь так просто. |
I'm the best kind of girlfriend there is. |
Я же всегда так делаю. Перестань. |