Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Just it was kind of crazy to be down there all of a sudden. Это было прямо-таки сумашествием, вот так сразу, оказаться там внизу.
What the hell kind of father smothers his daughter like that? Что за отец станет так подавлять свою дочь?
And he was so on that day, so it kind of works on two levels. А поскольку он был так оживлён, то это действует на двух уровнях.
I can kind of just be in the background Так что я могу оставаться в тени.
Stepping up like that, though, was kind of superhero. Поступая так, почувствовал себя вроде как супергероем.
Well, you just don't really seem like the kind of guy who does stuff for free. Ты не похож на человека, который делает это всё за так.
It kind of sucks when you're the new kid on the team and no one's cheering you on. Так отстойно, когда ты новичок в команде и никто тебя не подбадривает.
She put the curse on him, made it so that he would be the only one of his kind, and then she rejected him. Она наложила на него проклятие, сделав так, что бы он был только единственным из своего вида, и потом она отвергла его.
I'm almost programmed, as it were, To just kind of be perfect, And I hate being that way. Я как будто запрограммирована, так сказать, быть во всем идеальной, и я ненавижу это.
It's not like I'm the kind of guy who makes everything a joke so if someone gets offended, it's their fault. Я не из тех парней, которые все превращают в шутку, так что если кто-то обижается, это их вина.
She's very lonely, very kind. Она так одинока, так добра.
If there was any kind of denial, it wasn't so much that I had diabetes. Если бы было что-то типа отрицания, диабет был бы не так важен.
Or if it is, then of the sweetest kind. А если даже и так, то это сладчайшая из слабостей.
So what are you doing out here, some kind of monastic experience? Так что ты здесь делаешь, своего рода монашеский опыт?
Now, if you would be so kind as to remain as still and quiet as you can. А теперь, будьте так добры и стойте спокойно, как только сможете.
This is the kind of thing that, you know, some parents could go nuts about if they hear it out of context. Это такого рода ситуация, ну, ты понимаешь, от которой родители могут сойти с ума, если поймут, что что-то не так.
Shooter was kind enough to leave two casings behind. Стрелок был так любезен, что оставил нам две гильзы
You were kind of in and out a little, so I took the liberty of putting your dresses away. Ты была немного не в состоянии, так что я взял ответственность убрать твои платья.
Well, if that's true, that would be very kind of me. Если это так, очень щедро с моей стороны.
Well, I hit you with my car a couple times, so I think that kind of evens things out. Я сбила тебя машиной пару раз, так что мы в расчете.
So is this Ray a violent guy, or is he messed up in the head, kind of like... Так этот Рэй, жестокий парень или он запутался в своей голове, как и...
So you create this kind of ultimate reality for yourself with those people where, Так, вы создали идеальную реальность для себя с теми людьми,
Well, I mean, I was kind of planning on going anyway, so... Ну, то есть, я по любому намеревалась туда идти, так что...
Because I'm not the kind of person who checks out. Потому что я не сдаюсь так просто.
I'm the best kind of girlfriend there is. Я же всегда так делаю. Перестань.