Well, it is, kind of, in a way. |
Ну, можно и так назвать. |
I'll wear these kind of clothes, wax myself, anything. |
Буду так одеваться, удалять волосы, и все такое. |
I want to... attract people to a kind of optimism that's hard to find most days and places. |
Я хочу... заряжать людей оптимизмом, которого зачастую так не хватает. |
And then, like, matheus comes out And does this, and everyone else is kind of moving with him. |
А потом, давай, Матеюс выходит делает так, а все остальные вроде как за ним повторяют. |
I've got to find some kind of a job, I can't do this. |
Я должен найти другую работу, я больше так не могу. |
The tourists thought it was part of the show, but the witches are celebrating like it's some kind of bloody miracle. |
Туристы подумали, что это часть представления, но ведьмы празднуют так, будто случилось великое чудо. |
I didn't call them that; the papers did, and they are kind of romantic. |
Это их романтизирует. Я их так не называла, это их в СМИ так называют и они все такие романтичные. |
It's just, either way, I kind of feel like a rat. |
Всё так, но я чувствую себя предателем. |
That's very kind of you, Mr. West. |
Вы так добры, мистер Вест. |
The point is, you've always been so kind to people, never inuring them... or others. |
Ты всегда был так добр к людям, никогда не причинял вред им или... окружающим. |
So you asked me to come by, but I kind of thought Mary didn't want me around. |
Так ты попросила меня приехать, но я думал Мэри не хочет, чтобы я был рядом. |
And that's the strongest kind of love because at its core, it has kindness, patience, and respect. |
Это сильнейший вид любви, так как в основе у него доброта, терпение и уважение. |
We're a sweet, young newlywed couple, and we kind of expect the world to give us things. |
Мы милая молодая пара молодоженов, и мы, так сказать, ожидаем, что мир будет одаривать нас всякими вещами. |
I have colleagues who won't be as kind next time. Miss. |
У меня есть коллеги, которые не будут так добры, как и я. |
Well, they're my friends but they act as if having a baby takes some kind of talent. |
Они мои подруги ведут себя так, словно для того, чтобы родить ребенка нужен особый талант. |
So, some kind of a Wraith experiment? |
Так что, какой-то эксперимент Рейфов? |
She's kind of a tool, right? |
Она что-то вроде инструмента, так? |
And it would get kind of sweaty and blurry. |
Так, чтобы меня обдало жаром и вскружило голову. |
You know, brunch actuall does sound kind of good. |
А знаешь, поздний завтрак не так и плох. |
Besides, you don't really need his kind of looking out for you, anyway. |
Кроме того, тебе на самом деле не нужно, чтобы он присматривал за тобой, так или иначе. |
I was kind of excited about the article, but now you're making me feel bad. |
Мне так понравилась эта идея со статьёй, а теперь из-за тебя мне стыдно. |
William told me that the only way to help the baby is by creating some kind of Trouble that'll stop his cries from killing people. |
Уильям сказал мне, что единственный способ помочь ребенку, это создать какую-то Беду, которая сделает так, чтобы его крики не убивали людей. |
So Harry wasn't in any kind of financial trouble? |
Так у Гарри не было каких-либо финансовых проблем? |
Look, I know for you, this kind of stuff is normal. |
Так. Я знаю, что для тебя такое поведение - это норма. |
This is not some kind of crisis, we're just telling one lie. |
Это не так уж страшно, мы солгали всего лишь раз. |