Now, if you'd be kind enough to explain what I'm supposed to do... |
И теперь, если вы будете так добры объяснить, что мне положено сделать... |
Follow me, if you would be so kind. |
Следуйте за мной, если будете так добры. |
We could sit in front of it during the long winter nights and be kind of like this. |
Мы будем сидеть перед ним долгими зимними вечерами наверно, как-то так. |
This is kind of new to me - this Internet dating. |
Для меня это так в новинку - все эти интернет-знакомства. |
Which is kind of pathetic, considering the condition that that man is in. |
Так что ты просто жалок, Даг, принимая в расчет состояние в котором он оказался. |
So if you'd be kind enough to take your money back... |
Так что, если бы вы были столь добры и взяли ваши деньги обратно... |
Not the bored with high school parties kind of mature, but the real kind. |
Не так по-взрослому, как перестать ходить на школьные вечеринки, а по-настоящему. |
I somehow ran my belt through a slat in this chair so I'm kind of... I'm kind of stuck to it now. |
Я каким-то образом просунул пояс в перекладину стула, так что я тут немного застрял. |
Can't say this is how I thought it would go, but I'm kind of loving it in a Gilmore Girls kind of way. |
Не могу сказать, что я все так себе и представляла, но мне это почти нравится, в стиле Девушек Гилмор. |
I'm kind of looking at them through a 2-d perspective so it creates kind of an optical illusion, and it looks like optical art to me. |
Я типа смотрю на них сквозь двухмерную перспективу, так что создаётся вроде оптический обман, и выглядит как оптическая картина для меня. |
What really matters here is the kind of government we want, the kind of Internet we want, the kind of relationship between people and societies. |
Что действительно важно - так это правительство, которое мы хотим, та сеть Интернет, которую мы хотим, тип взаимоотношений между людьми и обществами. |
And I guess I kind of just always wanted you to have that same kind of fun that I did. |
И мне, конечно, очень бы хотелось, чтобы и ты мог повеселиться так же, как и я. |
These are small-scale accidents, and we should be wondering whether they should get the kind of play, the kind of coverage, that they do. |
Это инциденты мелкого масштаба, и мы должны были бы задаться вопросом, действительно ли стоит уделять им столько внимания, так широко освещать их в СМИ, как сейчас. |
It seemed like there were some people that felt like they had made it kind of their life mission to experience every kind of substance out there. |
Выглядело так, будто там были люди, которые, казалось, сделали это своей жизненной целью - испытать каждый вид существующих веществ. |
All right, I'm not sure if should kind of go in, or if I should just kind of hang back and wait and catch. |
Так, я не уверена, должна ли я посмотреть туда, или мне лучше немного отойти и пытаться ловить его. |
So your point is kind of moot. |
Так что, ваша постановка вопроса практического смысла не имеет. |
It sounds kind of repetitive to me. |
Да. По мне, так это монотонная музыка. |
Okay, this is kind of weird. |
Так вот, здесь что-то странно. |
Just kind of not that into hanging out at home right now, so... |
Просто для того, чтобы не сидеть сейчас дома, так что... |
I mean, only insane people do that kind of stuff. |
В смысле, только психи так делают. |
A certain kind of metal, certain kind of pipe, certain kind of pipe coating, so we're checking all the construction sites that use that kind of pipe. |
Определенный вид металла, определенный тип труб с определенным покрытием, так что мы проверяем все строй.площадки, на которых используется данный тип труб. |
I'm kind of always late, though, so, kind of always sorry. |
Я всегда опаздываю, так что всегда извиняюсь. |
I was just breaking up with this guy, so we kind of like-I think we kind of needed each other. |
И я только что рассталась с парнем, так что мы, думаю, нуждались друг в друге». |
So I kind of got you into this program because someone else canceled, and you were kind of on reserve. |
Так что я заполучила эту программу, потому что кто-то еще отказался, а ты была вроде как в запасе. |
Now, I know we don't have these kind of comforts back home, but that is no reason for this kind of carry-on. |
Я понимаю, что у нас не будет таких удобств дома, но это не повод вести себя так. |