Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Gives you some kind of control, does it? Дает тебе некий контроль, не так ли?
I was so startled, I almost let out a yell, but the Magistrate was real kind. Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен.
The sanctions prevented foreign companies from doing any kind of business with Yugoslav firms, so it was impossible to establish any commercial Internet links with Yugoslavia. Санкции запрещали иностранным компаниям иметь какие-либо дела с югославскими фирмами, так что нельзя было даже провести какой-либо коммерческий канал связи с Интернетом.
There is a kind of girl here. Так вот что это за девушка.
The Tak Gu I knew would never do that kind of thing. Так Гу, которого я знаю, никогда такого не сделает.
As our work is based on charity we cannot pay you - the kind of salary private employers do. Так как эта работа на добровольных началах, мы не можем платить - как за нормальное рабочее место.
Sorry- it was kind of a last minute thing, so... Извини, мы договорились практически в последнюю минуту, так что...
His story had kind of an odor to it. Его рассказ был, так сказать, с душком.
I was just so tired of being everyone's whipping girl that it felt kind of good to do some of the whipping. Я просто так устала быть всеобщей девочкой для битья, Что чувствовала себя хорошо, Издеваясь над другими.
It's very kind of you. Это так мило с вашей стороны.
Isn't that the kind of question you ask a suspect? Этот вопрос обычно задают подозреваемым, так?
I wonder if you'll be kind enough to let me tell you my side. Не будете ли вы так добры выслушать мою позицию.
Well, her whole family's back east, so she kind of resisted the move. Ну, вся её родня осталась на востоке, так что переезжать она не хотела.
But when he came to, baby, he was slapping the bass guitar fast and loose like some kind of delirious funky priest. Но, когда он пришел в себя, о, детка, он шпарил на басс гитаре так быстро и свободно, словно какой-то помешанный фанковый жрец.
Freedom needs this opportunity to both have the commercial success of the great commercial works and the opportunity to build this different kind of culture. Для свободы требуется как коммерческий успех выдающихся индивидуальных работ, так и возможность строить тот другой тип культуры.
Well, I suspect you're the kind of man that wants many things. Я так понимаю, вы из тех людей, кому нужно многое.
Well, that's kind of how it goes around here, Snapper. Ну, именно так это здесь и происходит, Снэппер.
Okay, I don't know how to say this but I think when your wife's spirit left her body it kind of stuck around in me. Так, я не знаю как сказать это, но я думаю, что когда дух вашей жены оставил её тело он как-то застрял во мне.
That's kind of unusual, wouldn't you say? Это довольно необычно, Вы так не считаете?
So this was some kind of drunken Halloween fraternity prank? Так все это шутка пьяных студентов на Хэллоуин?
It's totally not any kind of trajectory that I pictured for myself. Я, конечно, совсем не так себе представляла - куда повернёт моя жизнь.
That's kind of the way it works, you know. I was below average. А из меня ещё тот баскетболист, так что Я к тому, что выше головы не прыгнешь, поэтому...
No, that's kind of what I figured. Нет, я так и думал.
It's not the kind of money that can be reported. Так что в полицию с этим не пойдешь.
It's like the kind of love you always want. Любви, о которой так мечтаешь.