Gives you some kind of control, does it? |
Дает тебе некий контроль, не так ли? |
I was so startled, I almost let out a yell, but the Magistrate was real kind. |
Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен. |
The sanctions prevented foreign companies from doing any kind of business with Yugoslav firms, so it was impossible to establish any commercial Internet links with Yugoslavia. |
Санкции запрещали иностранным компаниям иметь какие-либо дела с югославскими фирмами, так что нельзя было даже провести какой-либо коммерческий канал связи с Интернетом. |
There is a kind of girl here. |
Так вот что это за девушка. |
The Tak Gu I knew would never do that kind of thing. |
Так Гу, которого я знаю, никогда такого не сделает. |
As our work is based on charity we cannot pay you - the kind of salary private employers do. |
Так как эта работа на добровольных началах, мы не можем платить - как за нормальное рабочее место. |
Sorry- it was kind of a last minute thing, so... |
Извини, мы договорились практически в последнюю минуту, так что... |
His story had kind of an odor to it. |
Его рассказ был, так сказать, с душком. |
I was just so tired of being everyone's whipping girl that it felt kind of good to do some of the whipping. |
Я просто так устала быть всеобщей девочкой для битья, Что чувствовала себя хорошо, Издеваясь над другими. |
It's very kind of you. |
Это так мило с вашей стороны. |
Isn't that the kind of question you ask a suspect? |
Этот вопрос обычно задают подозреваемым, так? |
I wonder if you'll be kind enough to let me tell you my side. |
Не будете ли вы так добры выслушать мою позицию. |
Well, her whole family's back east, so she kind of resisted the move. |
Ну, вся её родня осталась на востоке, так что переезжать она не хотела. |
But when he came to, baby, he was slapping the bass guitar fast and loose like some kind of delirious funky priest. |
Но, когда он пришел в себя, о, детка, он шпарил на басс гитаре так быстро и свободно, словно какой-то помешанный фанковый жрец. |
Freedom needs this opportunity to both have the commercial success of the great commercial works and the opportunity to build this different kind of culture. |
Для свободы требуется как коммерческий успех выдающихся индивидуальных работ, так и возможность строить тот другой тип культуры. |
Well, I suspect you're the kind of man that wants many things. |
Я так понимаю, вы из тех людей, кому нужно многое. |
Well, that's kind of how it goes around here, Snapper. |
Ну, именно так это здесь и происходит, Снэппер. |
Okay, I don't know how to say this but I think when your wife's spirit left her body it kind of stuck around in me. |
Так, я не знаю как сказать это, но я думаю, что когда дух вашей жены оставил её тело он как-то застрял во мне. |
That's kind of unusual, wouldn't you say? |
Это довольно необычно, Вы так не считаете? |
So this was some kind of drunken Halloween fraternity prank? |
Так все это шутка пьяных студентов на Хэллоуин? |
It's totally not any kind of trajectory that I pictured for myself. |
Я, конечно, совсем не так себе представляла - куда повернёт моя жизнь. |
That's kind of the way it works, you know. I was below average. |
А из меня ещё тот баскетболист, так что Я к тому, что выше головы не прыгнешь, поэтому... |
No, that's kind of what I figured. |
Нет, я так и думал. |
It's not the kind of money that can be reported. |
Так что в полицию с этим не пойдешь. |
It's like the kind of love you always want. |
Любви, о которой так мечтаешь. |