Kind of, I suppose, though he would not call himself one. |
Что-то вроде, я полагаю, хотя он бы не стал себя так называть. |
Kind of you to return it. |
Так мило с вашей стороны вернуть посуду. |
Kind of like how we were all friends because the university randomly assigned us to Pierson. |
Вот мы тут все так сдружились, а только из-за того, что универ случайно поселил нас всех в корпус Пирсона. |
Kind of hard to hold them when they haven't really done anything wrong. |
Трудно их было наверное дольше держать, так как они ничего такого не совершили. |
Kind of sounds like you were. |
А звучит так, будто была. |
Kind of strange it turns up like that years later. |
Странно, что оно вот так появилось спустя годы. |
Kind of just looks like you're just mad at the floor. |
Выглядит так, как-будто ты просто злишься на пол. |
Kind of follows along after her like that. |
И ходит за ней вот так. |
Kind of like he had to separate his job... from his identity. |
Он так отделял свою работу от своей личности. |
(Singsong) Kind of sounds like you're bragging right now. |
Звучит так, как будто ты хвастаешься прямо сейчас. |
Kind of, a little, not really. |
Так, чуть-чуть, не сильно. |
Kind of like the mistake you made by dumping Fred, who's way too good for you. |
Так же как и ты ошиблась бросив Фрэда, который слишком хорош для тебя. |
Kind of feel like I've finally found a home. |
Выглядит так, как будто я уже нашла свой дом. |
Well, it is... Kind of special. |
Ну, так и есть... в некотором смысле. |
Kind of missed that opportunity already, didn't you? |
Похоже вы уже упустили эту возможность, не так ли? |
Kind of makes you jump, doesn't it? |
Вид заставляет тебя прыгать, не так ли? |
Kind of overdoing it, don't you think? |
Ты немного переусердствуешь, тебе так не кажется? |
Kind of like a rain check for yesterday. |
Ну, за вчерашнее, так сказать. |
Kind of like the way she tricked you into using your powers? |
Типа, так она дурит тебя, заставляя использовать твои способности? |
Kind of far from your new hood, aren't you, Clark? |
Несколько далековато от твоего нового убежища, не так ли, Кларк? |
Kind of dark, don't you think? |
Довольно мрачно, ты так не думаешь? |
Kind of a double standard thing, don't you think? |
Похоже на двойной стандарт, вам так не кажется? |
Kind of gets you thinking, doesn't it? |
Это невольно заставляет задуматься, ведь так? |
Kind of like that time I walked into that motel room, and it was full of seagulls. |
Примерно так же, как когда я зашёл в ту комнату отеля, а в ней было полно чаек. |
Kind of a bargain, if you think about it, For 15 minnies of princess face time. |
Если так подумать, то это выгодная сделка ради 15 минут внимания принцессы. |