Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Kind of, I suppose, though he would not call himself one. Что-то вроде, я полагаю, хотя он бы не стал себя так называть.
Kind of you to return it. Так мило с вашей стороны вернуть посуду.
Kind of like how we were all friends because the university randomly assigned us to Pierson. Вот мы тут все так сдружились, а только из-за того, что универ случайно поселил нас всех в корпус Пирсона.
Kind of hard to hold them when they haven't really done anything wrong. Трудно их было наверное дольше держать, так как они ничего такого не совершили.
Kind of sounds like you were. А звучит так, будто была.
Kind of strange it turns up like that years later. Странно, что оно вот так появилось спустя годы.
Kind of just looks like you're just mad at the floor. Выглядит так, как-будто ты просто злишься на пол.
Kind of follows along after her like that. И ходит за ней вот так.
Kind of like he had to separate his job... from his identity. Он так отделял свою работу от своей личности.
(Singsong) Kind of sounds like you're bragging right now. Звучит так, как будто ты хвастаешься прямо сейчас.
Kind of, a little, not really. Так, чуть-чуть, не сильно.
Kind of like the mistake you made by dumping Fred, who's way too good for you. Так же как и ты ошиблась бросив Фрэда, который слишком хорош для тебя.
Kind of feel like I've finally found a home. Выглядит так, как будто я уже нашла свой дом.
Well, it is... Kind of special. Ну, так и есть... в некотором смысле.
Kind of missed that opportunity already, didn't you? Похоже вы уже упустили эту возможность, не так ли?
Kind of makes you jump, doesn't it? Вид заставляет тебя прыгать, не так ли?
Kind of overdoing it, don't you think? Ты немного переусердствуешь, тебе так не кажется?
Kind of like a rain check for yesterday. Ну, за вчерашнее, так сказать.
Kind of like the way she tricked you into using your powers? Типа, так она дурит тебя, заставляя использовать твои способности?
Kind of far from your new hood, aren't you, Clark? Несколько далековато от твоего нового убежища, не так ли, Кларк?
Kind of dark, don't you think? Довольно мрачно, ты так не думаешь?
Kind of a double standard thing, don't you think? Похоже на двойной стандарт, вам так не кажется?
Kind of gets you thinking, doesn't it? Это невольно заставляет задуматься, ведь так?
Kind of like that time I walked into that motel room, and it was full of seagulls. Примерно так же, как когда я зашёл в ту комнату отеля, а в ней было полно чаек.
Kind of a bargain, if you think about it, For 15 minnies of princess face time. Если так подумать, то это выгодная сделка ради 15 минут внимания принцессы.