| Kind of, I suppose, though he would not call himself one. | Что-то вроде, я полагаю, хотя он бы не стал себя так называть. |
| Kind of you to return it. | Так мило с вашей стороны вернуть посуду. |
| Kind of like how we were all friends because the university randomly assigned us to Pierson. | Вот мы тут все так сдружились, а только из-за того, что универ случайно поселил нас всех в корпус Пирсона. |
| Kind of hard to hold them when they haven't really done anything wrong. | Трудно их было наверное дольше держать, так как они ничего такого не совершили. |
| Kind of sounds like you were. | А звучит так, будто была. |
| Kind of strange it turns up like that years later. | Странно, что оно вот так появилось спустя годы. |
| Kind of just looks like you're just mad at the floor. | Выглядит так, как-будто ты просто злишься на пол. |
| Kind of follows along after her like that. | И ходит за ней вот так. |
| Kind of like he had to separate his job... from his identity. | Он так отделял свою работу от своей личности. |
| (Singsong) Kind of sounds like you're bragging right now. | Звучит так, как будто ты хвастаешься прямо сейчас. |
| Kind of, a little, not really. | Так, чуть-чуть, не сильно. |
| Kind of like the mistake you made by dumping Fred, who's way too good for you. | Так же как и ты ошиблась бросив Фрэда, который слишком хорош для тебя. |
| Kind of feel like I've finally found a home. | Выглядит так, как будто я уже нашла свой дом. |
| Well, it is... Kind of special. | Ну, так и есть... в некотором смысле. |
| Kind of missed that opportunity already, didn't you? | Похоже вы уже упустили эту возможность, не так ли? |
| Kind of makes you jump, doesn't it? | Вид заставляет тебя прыгать, не так ли? |
| Kind of overdoing it, don't you think? | Ты немного переусердствуешь, тебе так не кажется? |
| Kind of like a rain check for yesterday. | Ну, за вчерашнее, так сказать. |
| Kind of like the way she tricked you into using your powers? | Типа, так она дурит тебя, заставляя использовать твои способности? |
| Kind of far from your new hood, aren't you, Clark? | Несколько далековато от твоего нового убежища, не так ли, Кларк? |
| Kind of dark, don't you think? | Довольно мрачно, ты так не думаешь? |
| Kind of a double standard thing, don't you think? | Похоже на двойной стандарт, вам так не кажется? |
| Kind of gets you thinking, doesn't it? | Это невольно заставляет задуматься, ведь так? |
| Kind of like that time I walked into that motel room, and it was full of seagulls. | Примерно так же, как когда я зашёл в ту комнату отеля, а в ней было полно чаек. |
| Kind of a bargain, if you think about it, For 15 minnies of princess face time. | Если так подумать, то это выгодная сделка ради 15 минут внимания принцессы. |