Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
So beverages and... and food are in the kitchen, and outback, you know, we're doing kind of a serve yourself buffet kind of thing, so... Напитки... и еда на кухне и снаружи, у нас, так сказать, самообслуживание, так что...
A book that is used as a prop- I kind of want to read it, then, And it's fun to make connections Between things - maybe a kind of eggheaded fun, but that's me. Мне хочется прочитать книги, которые использовались в шоу, и это так здорово, что существует связь между вымыслом и реальностью...
If you thought that I was kind of coming on to you it's probably because I kind of was. Если вы подумали, что я флиртовала, так я, правда, флиртовала.
And gameplay, you have a lot of aerial kind of movement where you kind of swoop into the enemy, so it sort of makes sense for us, too . А в геймплее есть много видов "воздушных" движений, когда вы, например, набрасываетесь на врага, так что это имеет некоторый смысл для нас».
The thing is, we're kind of doing this mother-daughter-almost aunt thing this weekend, and it's really important to me, so you kind of have to be anywhere but here. Дело в том, что у нас сейчас выходные матери - дочери и почти тетей, и это важно для меня, так что ты должен быть где угодно, но не тут.
I realize that I might have been kind of a harsh boss. Не я так поступил с тобой.
And I just didn't look at the writing on the wall, so she's kind of... Так что, понимаешь, она вроде бы как...
Be so kind as to appraise Doctors Doyle and Bell with the facts of the case, and see they are given our physical evidence. Будьте так добры, введите докторов Дойля и Бэлла в курс дела...
In fact this explains why the irregularity got its name, as a kind of 'error term'. Этот факт объясняет, почему иррегулярность так названа, так как является своего рода «остаточным членом».
Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people like kind of a non-verbal child or pre-verbal child, which I assume was fitting because it was really the first of its kind. Синтия Бризель: Итак, Кисмет взаимодействовал с человеком как ещё не говорящий или агукающий ребёнок, и я считаю это удачей, так как он был первый в своём роде.
Just so you know, you're kind of the focal point of my first piece. Так что ты главная тема моего первого творения.
'Cause I think it'd be kind of weird to have your mom as a teacher. Это так странно, когда тебя учит мама.
That's kind of a dry run for our next three years in Penang Prison. Так З года в тюрьме Пенанга не протянуть.
You know, I've kind of been putting Mike through a lot lately. Майк и так уже от меня настрадался.
The way I see it, you kind of owe me one. Скажем так: за тобой должок.
So this is where everything's kind of living here for now. Так что всё пока находится здесь.
I feel like I'm kind of losing it a little bit. Похоже со мной что-то не так.
She styled her hair like mine, wore the same kind of clothes as I did. Причёсывалась, как я, так же одевалась.
Today is kind of a D-Day. "D" for decision, I guess. Настал, так сказаты, дены Р.
Okay, now the guy who runs this place is kind of an odd duck. Значит так: магазин держит крайне стрёмный тип.
That's the kind of fire I like to see from my men. Мне нравится, когда ребята так загораются.
Sir, you don't have to use that kind of language. Сэр, не стоит так выражаться.
You keep talking as though this were some kind of a deal... where I ask you to get me out of a rap. Вы так говорите, будто я умоляю Вас вытащить меня из передряги.
Well, precisely it is the kind of answer that I awaited your share. Знаешь, я почему-то так и думал.
Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people like kind of a non-verbal child or pre-verbal child, which I assume was fitting because it was really the first of its kind. Синтия Бризель: Итак, Кисмет взаимодействовал с человеком как ещё не говорящий или агукающий ребёнок, и я считаю это удачей, так как он был первый в своём роде.