So beverages and... and food are in the kitchen, and outback, you know, we're doing kind of a serve yourself buffet kind of thing, so... |
Напитки... и еда на кухне и снаружи, у нас, так сказать, самообслуживание, так что... |
A book that is used as a prop- I kind of want to read it, then, And it's fun to make connections Between things - maybe a kind of eggheaded fun, but that's me. |
Мне хочется прочитать книги, которые использовались в шоу, и это так здорово, что существует связь между вымыслом и реальностью... |
If you thought that I was kind of coming on to you it's probably because I kind of was. |
Если вы подумали, что я флиртовала, так я, правда, флиртовала. |
And gameplay, you have a lot of aerial kind of movement where you kind of swoop into the enemy, so it sort of makes sense for us, too . |
А в геймплее есть много видов "воздушных" движений, когда вы, например, набрасываетесь на врага, так что это имеет некоторый смысл для нас». |
The thing is, we're kind of doing this mother-daughter-almost aunt thing this weekend, and it's really important to me, so you kind of have to be anywhere but here. |
Дело в том, что у нас сейчас выходные матери - дочери и почти тетей, и это важно для меня, так что ты должен быть где угодно, но не тут. |
I realize that I might have been kind of a harsh boss. |
Не я так поступил с тобой. |
And I just didn't look at the writing on the wall, so she's kind of... |
Так что, понимаешь, она вроде бы как... |
Be so kind as to appraise Doctors Doyle and Bell with the facts of the case, and see they are given our physical evidence. |
Будьте так добры, введите докторов Дойля и Бэлла в курс дела... |
In fact this explains why the irregularity got its name, as a kind of 'error term'. |
Этот факт объясняет, почему иррегулярность так названа, так как является своего рода «остаточным членом». |
Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people like kind of a non-verbal child or pre-verbal child, which I assume was fitting because it was really the first of its kind. |
Синтия Бризель: Итак, Кисмет взаимодействовал с человеком как ещё не говорящий или агукающий ребёнок, и я считаю это удачей, так как он был первый в своём роде. |
Just so you know, you're kind of the focal point of my first piece. |
Так что ты главная тема моего первого творения. |
'Cause I think it'd be kind of weird to have your mom as a teacher. |
Это так странно, когда тебя учит мама. |
That's kind of a dry run for our next three years in Penang Prison. |
Так З года в тюрьме Пенанга не протянуть. |
You know, I've kind of been putting Mike through a lot lately. |
Майк и так уже от меня настрадался. |
The way I see it, you kind of owe me one. |
Скажем так: за тобой должок. |
So this is where everything's kind of living here for now. |
Так что всё пока находится здесь. |
I feel like I'm kind of losing it a little bit. |
Похоже со мной что-то не так. |
She styled her hair like mine, wore the same kind of clothes as I did. |
Причёсывалась, как я, так же одевалась. |
Today is kind of a D-Day. "D" for decision, I guess. |
Настал, так сказаты, дены Р. |
Okay, now the guy who runs this place is kind of an odd duck. |
Значит так: магазин держит крайне стрёмный тип. |
That's the kind of fire I like to see from my men. |
Мне нравится, когда ребята так загораются. |
Sir, you don't have to use that kind of language. |
Сэр, не стоит так выражаться. |
You keep talking as though this were some kind of a deal... where I ask you to get me out of a rap. |
Вы так говорите, будто я умоляю Вас вытащить меня из передряги. |
Well, precisely it is the kind of answer that I awaited your share. |
Знаешь, я почему-то так и думал. |
Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people like kind of a non-verbal child or pre-verbal child, which I assume was fitting because it was really the first of its kind. |
Синтия Бризель: Итак, Кисмет взаимодействовал с человеком как ещё не говорящий или агукающий ребёнок, и я считаю это удачей, так как он был первый в своём роде. |