Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
You've all just been so amazingly kind... I could not lie if I wanted to. Вы все к нам так невероятно добры... что я просто не смог бы врать, если бы даже захотел.
Travelling in packs just kind of makes sense, especially when everyone and their grandmother is trying to shoot you in the head all the time. А бродить группами разумно, поскольку любая бабулька так и норовит выстрелить вам в голову.
Will you be so kind as to give my daughter a sedative? Будете ли вы быть так добры, чтобы дать моей дочери успокоительное?
If it makes you feel any better, I had that same kind of wakeup call when I first joined the force. Если тебе станет немного легче, то у меня так же открылись глаза, после того, как я стал полицейским.
He's in some kind of trouble, right? Он попал в неприятности, так?
And it kind of sounds like you were in love with her, too. И выглядит так, будто и ты был влюблен в нее.
Lady Eastlake was so kind, and I didn't even know who she was at first. Леди Истлейк была так добра, я даже не подозревала, что она такая.
Well, I'm kind of in the middle of something, so... Я вроде как немного занят, так что...
You think she could be sending some kind of message? И ты думаешь, что так она посылает какое-то сообщение?
If you'll be so kind as to follow my instructions, we'll be having a lovely visit in no time. Не будете ли вы так любезны выполнить указания, и мы очень скоро насладимся встречей.
Mr. Thompson saw me and was kind enough to have his driver see me home. Он был так добр, что попросил своего водителя отвезти меня домой.
She thinks a church pastor being arrested for loitering is some kind of hero. Ее послушать, что Пастора арестовали за безобразия, - так он сразу герой.
He has to go on what have you, which is the kind of design he now has. Им приходится давить на вас, только так они могут действовать.
I mean, we're dating, that's kind of how it works. Ну, мы же встречаемся, так что да.
A vessel of some kind, except that it seems to travel underwater. Какое-то судно, но выглядит оно так, будто пригодно для плавания под водой.
I don't need those kind of fans. А их и так больше, чем нужно.
The kind where you jut say "go" and I'm funny. Не так, что говорите "вперёд", и я смешной.
You know, I'm actually, I'm really kind of sad that you guys missed my last solo performance. Знаете, я прямо так расстроился из-за того, что вы пропустили моё последнее сольное выступление.
He's not the kind of man to let people walk away. Он не из тех людей, от которых можно просто так уйти.
I kind of get where she's coming from. нетрудно понять, почему она так поступает.
I can't just go there without some kind of plan. Я не могу поехать туда просто так.
So as long as the interference from any kind of background noise stays within this range, then the recording device can still pick up our voices. Так что, пока помехи от любого вида фонового шума остаются в пределах этого диапазона, записывающее устройство ещё может записать наши голоса.
So before you storm into my office again, please be kind enough to get your facts straight. Так что, прежде чем ты ворвешься в мой офис в следующий раз, будь так добра и обдумай все факты.
No, you've been kind enough as it is, bringing this over. Нет, вы и так были слишком добры, что привезли всё это.
Would you be so kind as to pass me your knitting bag? Будьте так добры, передайте мне сумку для клубков.