Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Mr. Denisov thought you might need some additional incentive, so Mr. Zhabin was kind enough to direct him to one of the mass graves where victims of the first pipeline are buried. Денисов предполагал, что вам понадобится дополнительный стимул, так что мистер Жабин любезно указал нам одно из мест массовых захоронений, жертв первого трубопровода.
It needs to perfect when a certain kind of contamination really bother being there and needs to be removed all the way. Если используемый нами материал очень грязный, то прохождение процедуры предварительной промывки становится обязательным. В основном данная операция используется для промывки сельскохозяйственной пленки, пленки со смесью бумаги, РЕТ и HDPE бутылок (так как на них есть этикетки с клеем).
I believe I'm here to accept an award of some kind? [Вздьыхает] - Я так понимаю, что я здесь... [Смакует] для того, чтобьы получить какой-то приз?
Using a kind of communion called bliss, Так что, у нас есть отсрочка? - Да, короткая.
Kind of makes you want to stop eating sushi, but I guess you kind ofhave to. Так и хочется отказаться от суши, но не выходит.
You're very kind, but I assure you, the mind behind Zeus belongs to the great Tak Mashido. Так говорят, но я вас уверяю, мозгом Зевса является великий Так Машидо.
I just don't get along with women like I do men, But she left to get married, so I must be some kind of good-luck charm. Я просто не так хорошо лажу с девушками, как с мужчинами, но та соседка съехала, выйдя замуж, так что я наверное госпожа удача.
It's not just simply relegated to a kind of 2D panning and motion. И, снова, с многоточечным интерфейсом вы можете делать вот так и вот так.
Is this because there's some kind of problem with the hood ornament? Разве что-то не так со значком?
What's going on, some kind of garage sale, is it? Так что вы задумали, гаражную распродажу?
So you're you're really bored in the subway, and you kind of stare at something. Так что вы скучаете в метро и пялитесь на что-нибудь.
She arranged sheets with her drawings so as to form a kind of book on which Bulgakov's widow, Yelena Bulgakova left a note: "I wish I knew this amazing and subtle creature, Nadya Rusheva". Так возник уникальный цикл в стилистике пушкинских рисунков, где Надя словно восстановила утраченные лицейские наброски поэта, изображения его друзей.
We deliver both one kind of products and a combination of two or three different kinds. The shipment quantity, type of package and delivery dates are to be negotiated. Наша продукция может поставляться как одного вида, так и двух и трех в ассортименте.
For had not I been familiar with Pankratov-Chiorny and other actors, I would have thought this was a documentary. And these kind of movies you trust most of all. Интересно, что до него никому в голову не приходило поисследовать, почему сейчас люди частенько так говорят о жизни.
Six different kinds of beans from the totally bitter - gourmet Guatemala - to the kind that postal pilots drink - jungle Java, which is sickeningly sweet. В любом случае, мне было скучно, так что я притворилась, что знаю как управлять им.
So the actual - what's called the FIFO, the fish in and the fish out - kind of hard to say. Так что чистые цифры - соотношение затраченной рыбы к выведенной - назвать трудно.
So what are you, A forensic psychiatrist, some kind of profiler? Так вы что, психиатр-криминалист, судебный психолог?
That's the kind of thing you do when you're broken, when you've given up family and love. Так поступают сломленные люди, отказываясь от семьи и любви.
Well, it's not so much what you said, but the skin on your face would kind of pull back, and al your eyes. teeth and skull. Не так уж много ты выражала словами, но твоя кожа на лице натягивалась, твои глаза зубы и скулы.
And I think, kind of, what's worse than that is that it's so awkward. Но самое худшее, что мы так неловки в этом.
I'm interested in the kind of constituency that thinks something along these lines: that thinks, I can't believe in any of this stuff. Меня интересует категория людей, которые рассуждают так: Я в это все не верю.
First off, does anybody here know how to use a firearm of any kind? так, кто-нибудь умеет пользоватьс€ огнестрельным оружием?
What is it, some kind of, like, witch party trick? Так что это? Очередная ведьминская уловка?
On exhibition there are no representatives of the so-called "semi-official" art, i.e. innumerous portraits of the leader and other paintings of the kind. На выставке нет представителей, так называемой, «официозной» живописи, бесчисленных портретов вождя и прочих пафосных полотен.
That's kind of a weird way to do your business, no? Странный способ сделать свои дела, не так ли?