Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
You can't just walk away from that kind of time. От них так просто не убежать.
Which you kind of do, by the way. И, по-моему, так и есть.
And I kind of feel like that's what I'm doing. А у меня такое чувство, что всё именно так.
He's so kind, so sensitive. Он так добр, так чувствителен.
Actually, you know, that's kind of what I thought... until I heard about all that Phoenix stuff. На самом деле, знаешь, я примерно так и думал, пока не услышал обо всей этой чепухе с Фениксом.
Are you this kind to all your patients? Вы так добры со всеми своими пациентами?
Madeline, I'm kind of in the middle of something right now, and you need to leave. Мэдлин, я сейчас малость занят, так что тебе придется уйти.
Okay, well, we don't need that kind of language, but thank you. Так, ладно, таких слов мы не используем, но спасибо.
Do influence me, if you would be so kind? Повлияйте на меня, будьте так добры.
You don't look like the kind of a man who comes down this way. Мне кажется, ты из того типа мужчин, которые ничего не делают просто так.
Now, if you'd be so kind as to start my car for me, I'm going to Moe's. А теперь будь так добра, заведи мою машину, я еду к Мо.
So, this was some kind of hit? Это было, вроде, покушение, так?
You know, I'm actually kind of surprised he's so against you representing me. Знаешь, я даже удивлён, что он так против того, чтобы ты меня представлял.
So I take it Burt's relationship with his parents is kind of estranged? Я так понимаю, отношения Бёрта с родителями немного натянутые.
Yes, Sangmin was kind to me. I really had fun. Сан Мин был так внимателен ко мне.
Well, it was kind of easy, right? Ну, это было немного легко, так?
Because you're the kind of man that could have any pretty girl he pointed at, and I don't look the way pretty girls look. Потому что ты мужчина такого типа, который может заполучить любую хорошенькую девчонку, на которую он укажет пальцем, а я не выгляжу так, как они.
If you sense any kind of anomaly, you need to shut the render down. Если что-то пойдет не так, ты должен сразу же остановиться.
And the waiter is standing by our table, flapping the check, kind of pointing at the check. Я посмотрел на официанта, который стоял возле нашего столика и барабанил пальцами по чеку вот так...
Well, I'm more of a literal kind of guy. Поэтому, когда я делаю вот так...
I mean, between the alligator and getting hit by a car, you kind of had a lot going on last night. То есть в промежутке между аллигатором и аварией, с тобой и так много что случилось.
I see Cheerios behind you, kind of a dancing Santa thing. Я так и вижу за вашими спинами группу поддержки, танцующих танец Санты.
I mean, I kind of didn't want to get into a whole thing with her, so... Я, вроде как, не хотела с ней связываться, так что...
I'm not the kind of guy who rolls over on his own people, so you can forget about it. Я не из тех ребят, которые шагают по головам собственных людей, так что можешь забыть об этом.
It just kind of, like, all of a sudden. Не знаю, все это, так неожиданно...