Kind of like how you assumed the guy with the record is the one who killed Ms. Torres? |
Так же как и вы предположили, что парень с судимостью тот, кто убил мисс Торрес? |
Kind of just squints and stares at you intensely, Which is, you know, great for certain things, And then for others, it's not so awesome. |
Смотрит как бы искоса, уставившись на тебя напряженно, и это, знаете, хорошо для некоторых вещей, а для других, не так уж круто. |
Kind of a rookie move, isn't it? |
Похоже на кино про новобранца, не так ли? |
Kind of wanted to get these guys out of the motel for a little while - I hope it's OK if I brought them. |
Кое-кто хотел на некоторе время вывести этих ребят из гостиницы, так что, я надеюсь, это ничего, что я привёл их. |
Kind of blunt today, aren't you? |
Какой вы прямой сегодня, не так ли? |
Kind of old, isn't he? |
Выглядит староваватым, не так ли? |
Kind of makes sense, though, doesn't it? |
Просматривается смысл, не так ли? |
Kind of takes you back to Quentin, don't it? |
Как будто ты в Квентине, не так ли? |
Kind of a lonesome spot for a ranch, isn't it, Mr. Stride? |
На фоне природы это ранчо, как одинокое пятно, не так ли, мистер Страйд? |
HE DOES THAT KIND OF THING BECAUSE HE LOVES ME. |
Он так себя ведет, потому что любит меня. |
Kind of hard to hit the bell when Richard's in your way, isn't it? |
Это из разряда сложного ударить до звонка, пока Ричард на твоем пути, не так ли? |
Kind of takes the fun out of being alive, doesn't it? |
Это обостряет вкус к жизни, не так ли? |
Kind of a leap of faith, isn't it? |
Вроде изменение веры, не так ли? |
Kind of does, doesn't it? |
Вроде того, не так ли? |
SO, I'M JUST KIND OF PICKING UP WHERE I LEFT OFF. |
Так что я вроде как продолжаю с того места, где прервался. |
Kind of sounds a lot like you. |
По мне так - слово в слово про тебя. |
Kind of defeats the purpose, doesn't it? |
Это не соответствует изначальному плану, так ведь? |
Kind of an awful thing to do, don't you think? |
Это ужасно, ты так не считаешь? |
Kind of like me, right? |
Ну как и я, так ведь? |
Kind of makes you feel like you made a mistake, doesn't it? |
Ты начинаешь чувствовать, что сделала ошибку, не так ли? |
Kind of like... when we were engaged, except that wasn't all you couldn't keep off me. |
ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита€ что ты не только рук от мен€ не мог оторвать. |
see, you run away like that, Kind of makes you look guilty, Miss marcus. |
Когда вы так убегаете, очень похоже, что вы виновны, мисс Маркус. |
Kind of like how you lost me when I came out of the coma - |
Это так как вроде тебя когда ты потеряла меня, когда я вышлаиз комы - |
BESIDES, AS YOU KNOW, I SHALL BE GOING AWAY TOMORROW SO I SHAN'T BE MAKING ANY MORE MISTAKES OF THAT KIND. |
И потом ты знаешь, я завтра уезжаю, так что больше таких ошибок не наделаю. |
Kind of makes you wish it was him sitting here now, instead of me, doesn't it? |
Вам бы сейчас хотелось, чтобы он сидел перед вами, а не я, не так ли? |