Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Like this woman, Naomi Seiler, a human-resources manager caught last May managing a different kind of resource: Так же как и Наоми Сайлер, бывшую сотруднику отдела кадров,
Well, it's a little late for this kind of feedback. Что ж ты так поздно мне сказал!
If you know something to suggest my fortunes have taken a turn for the worse, perhaps you'd be kind enough to share it with me. Если у тебя есть основания так полагать, может, и со мной поделишься?
So this is slowed down. This is what one second looks like. And this is what we spend a lot of our time doing, is just making sure that we can keep up with this kind of traffic load. Это в замедленном действии Так выглядит одна секунда И много времени мы тратим на то, чтобы справляться с таким объемом траффика.
That's something we just came up with on the spot, you know; it's probably not the right thing to do, but there's such interesting things you can do with this kind of interface. Это получилось неожиданно для нас, так, конечно, проекты не разрабатывают, но с этим интерфейсом можно много чего делать.
Byron, you've changed... you don't want this kind of thing anymore. Я слегка управляла тобой тогда, не так ли?
And the new experience I was looking for is giving the choice for the user to go from a warm, sort of glowing kind of mood light, all the way to a bright work light. И новая возможность, которую я искал, позволяет клиенту изменять от теплого, светящегося в такт настроению освещения и так далее, до яркого рабочего.
And where can two kids get that kind of money? А это оказалось не так просто.
I expected this kind of cut and run response from Tenzin, but the rest of you? Я ожидала подобного решения от Тензина. Но чтобы остальные так...
We felt that it kind of lessened the impact of the apparitions if you saw Edward too much, as you had done in a nightmare, which we cut from that. Мы посчитали, что, если часто показывать Эдварда,... то покажется, что он не так уж далеко. Да.
It's the kind of wacky, time-wasting nonsense I've been missing! Это то, чего нам так не хватало
That's kind of hard with a pile of cash tied to my tail, you know what I'm saying? Но когда твою башку так высоко ценят, это непросто.
You can't use his memory to make some kind of statement. Ты не имеешь права так поступать!
This kind of historiography reached its climax in Teodoras Narbutas' works, where the account presented of the formation of the Lithuanian state is sophisticated but has no basis in reality. Так как никакие письменные источники об экспансии в этом направлении не сохранились, неизвестно, как этот край в то время назывался.
No, I'm kind of curious as to why she'd be here. Так, мы все еще говорим о воздержании?
Can Toscanini's favourite... be so kind as to repeat on his own... four measures after number 82? Будьте так любезны, повторите только вы один четыре такта номера 82.
And your Aunt Sue is kind of lazy when it comes to personal hygiene so you may have to be the one to remind her when it's time to get your eyebrows waxed or get your hair cut, but eventually she'll get the routine down. И твоя тетя Сью ленива в отношении личной гигиены, так что сама напоминай ей, когда пора выщипывать брови, или постричься, Со временем она привыкнет.
That's something we just came up with on the spot, you know; it's probably not the right thing to do, but there's such interesting things you can do with this kind of interface. Это получилось неожиданно для нас, так, конечно, проекты не разрабатывают, но с этим интерфейсом можно много чего делать.
Now the first of those two things that everyone knows is kind of saying that we're at a very un-typical place, uniquely suited and so on, and the second one is saying that we're at a typical place. Итак. Согласно первой общеизвестной идее, мы живём в очень нетипичном месте с уникальным набором характеристик, подходящих для нашего выживания, и так далее.
So what, he's like some kind of mind reader or something? Так что, он может читать мысли?
[applause] and their own kind of "I'm sorry for what happened to you from the system." "Жаль, что система так с тобой обошлась".
The desire for stability obviously is related to some kind of an instability while you were growing up, right? Жажда стабильности - это следствие твоего хаотичного детства, так?
He whined a little the strangest kind of bark, something like this Еще он очень странно скулил, вот так
I kind of led you on a little bit back then, didn't I? Я слегка управляла тобой тогда, не так ли?
So maybe me starting to take pictures was some kind of way to bring both sides of my family together - a way to take the worlds with me, a way to tell stories visually. Всё примерно так и начиналось, но я действительно осознала силу фотографии, когда впервые поехала в египетскую деревню, жители которой занимаются сбором мусора.