Restrictive measures of this kind also run counter to the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
Подобные ограничительные меры также не соответствуют положениям Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
Circumstances of such kind do not indicate an intention to submit the contract to a particular governing law. |
Подобные обстоятельства не свидетельствуют о намерении сторон подчинить договор какому-либо определенному национальному праву. |
This is achieved by the imposition of criminal sanctions for such kind of infection. |
Эти средства обеспечиваются введением уголовного наказания за подобные деяния. |
The same kind of regional meetings are organized in other regions under SAICM. |
Подобные совещания проводятся в других регионах СПМРХВ. |
Training of this kind has also been organized for other firms and professional groups at their request. |
Подобные курсы также организуются для других предприятий и профессиональных групп, если они подают соответствующий запрос. |
The Federal Statistical Office has been recording racist offences of this kind since 2009 under the police criminal statistics facility already mentioned. |
Уже упоминавшаяся Федеральным бюро статистики полицейская статистика правонарушений (ПСП) регистрирует начиная с 2009 года подобные преступления расистского характера. |
I mean, Adam's a good photographer if you like that kind of thing. |
В смысле, Адам хороший фотограф, если тебе нравятся подобные вещи. |
That kind of bond doesn't just disappear. |
Подобные связи так просто не исчезает. |
I know you hate this kind of thing. |
Я знаю, ты ненавидишь подобные вещи. |
They don't let me do that kind of thing. |
Они не разрешают делать мне подобные вещи. |
They and their kind can make whole systems habitable again... without the loss of a single human life. |
Они и им подобные смогут сделать целые системы снова пригодными для обитания... не потеряв ни одной человеческой жизни. |
I just don't understand why people feel the need to use that kind of language. |
Я просто не понимаю, почему люди используют подобные фразы. |
Really powerfull, I mean if you believe in a kind of thing. |
То есть, если вы верите в подобные вещи. |
They're in love, wunderbar, but nowhere near ready for this kind of commitment. |
Они влюблены, милая, но уж никак не готовы взять на себя подобные обязательства. |
I have to give some kind of excuse so I don't feel as sorry. |
Придумывая подобные оправдания, я чувствую себя не такой виноватой. |
I didn't think she saved that kind of stuff, but... |
Я не думала, что она хранит подобные вещи, но... |
With Cohen dead... his empire would only attract others of his kind. |
Если Коэн будет мертв, в его империю придут ему подобные. |
It's always your kind who try to appear so rigid. |
Вы и вам подобные всегда хотят казаться святее папы римского. |
I love that kind of thing, so I really like this museum. |
Мне нравятся подобные вещи, так что мне очень по душе музей. |
I mean, these kind of cases, they can be rough. |
В смысле подобные дела, они могут тяжело даваться. |
We have heard this kind of thing before in world history. |
Мы и прежде в истории слышали подобные заявления. |
Those kind of things don't usually go my way, you know. |
Знаешь, со мной обычно не происходят подобные вещи. |
You have built this world... you and your kind. |
Ты построил этот мир... ты и тебе подобные. |
You kind have been hiding in the shadows for far too long, Mr Foss. |
Подобные вам скрывались в тенях слишком долго, мистер Фосс. |
I was surprised Harry needed that kind of proof, but I guess not everyone trusts me. |
Я был удивлен, что Гарри нужны подобные доказательства, но мне кажется, не все мне доверяют. |