Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Подобные

Примеры в контексте "Kind - Подобные"

Примеры: Kind - Подобные
Restrictive measures of this kind also run counter to the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Подобные ограничительные меры также не соответствуют положениям Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
Circumstances of such kind do not indicate an intention to submit the contract to a particular governing law. Подобные обстоятельства не свидетельствуют о намерении сторон подчинить договор какому-либо определенному национальному праву.
This is achieved by the imposition of criminal sanctions for such kind of infection. Эти средства обеспечиваются введением уголовного наказания за подобные деяния.
The same kind of regional meetings are organized in other regions under SAICM. Подобные совещания проводятся в других регионах СПМРХВ.
Training of this kind has also been organized for other firms and professional groups at their request. Подобные курсы также организуются для других предприятий и профессиональных групп, если они подают соответствующий запрос.
The Federal Statistical Office has been recording racist offences of this kind since 2009 under the police criminal statistics facility already mentioned. Уже упоминавшаяся Федеральным бюро статистики полицейская статистика правонарушений (ПСП) регистрирует начиная с 2009 года подобные преступления расистского характера.
I mean, Adam's a good photographer if you like that kind of thing. В смысле, Адам хороший фотограф, если тебе нравятся подобные вещи.
That kind of bond doesn't just disappear. Подобные связи так просто не исчезает.
I know you hate this kind of thing. Я знаю, ты ненавидишь подобные вещи.
They don't let me do that kind of thing. Они не разрешают делать мне подобные вещи.
They and their kind can make whole systems habitable again... without the loss of a single human life. Они и им подобные смогут сделать целые системы снова пригодными для обитания... не потеряв ни одной человеческой жизни.
I just don't understand why people feel the need to use that kind of language. Я просто не понимаю, почему люди используют подобные фразы.
Really powerfull, I mean if you believe in a kind of thing. То есть, если вы верите в подобные вещи.
They're in love, wunderbar, but nowhere near ready for this kind of commitment. Они влюблены, милая, но уж никак не готовы взять на себя подобные обязательства.
I have to give some kind of excuse so I don't feel as sorry. Придумывая подобные оправдания, я чувствую себя не такой виноватой.
I didn't think she saved that kind of stuff, but... Я не думала, что она хранит подобные вещи, но...
With Cohen dead... his empire would only attract others of his kind. Если Коэн будет мертв, в его империю придут ему подобные.
It's always your kind who try to appear so rigid. Вы и вам подобные всегда хотят казаться святее папы римского.
I love that kind of thing, so I really like this museum. Мне нравятся подобные вещи, так что мне очень по душе музей.
I mean, these kind of cases, they can be rough. В смысле подобные дела, они могут тяжело даваться.
We have heard this kind of thing before in world history. Мы и прежде в истории слышали подобные заявления.
Those kind of things don't usually go my way, you know. Знаешь, со мной обычно не происходят подобные вещи.
You have built this world... you and your kind. Ты построил этот мир... ты и тебе подобные.
You kind have been hiding in the shadows for far too long, Mr Foss. Подобные вам скрывались в тенях слишком долго, мистер Фосс.
I was surprised Harry needed that kind of proof, but I guess not everyone trusts me. Я был удивлен, что Гарри нужны подобные доказательства, но мне кажется, не все мне доверяют.