Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
We've only just returned to the NYPD, so the last thing we need are rumors that we've engaged in some kind of thievery. Мы только вернулись в полицию, и последнее, что нам нужно, так это слухи о том, что мы вовлечены в какие-то кражи.
I mean, I've had a week, so, I've kind of moved through it. У меня же была неделя, так что я успел смириться.
The wife and I will have a few drinks, you know, kind of relax, and then... Мы с женой немножко примем... расслабимся, так сказать, а потом...
Mrs. Berthaud, that's very kind of you. Мадам Берто, вы так любезны!
He's the kind of guy that'd do that sort of thing. Он один из тех парней, которые так и поступают.
Just make the boat go that way, kind of Ну типа, сделай так, чтобы он как бы туда плыл
My brother and I would stay up and we'd sneak into the neighbors' yards and swim in their pools, which was kind of weird because we had a pool. Мой брат и я жили там... и потом мы прокрадывались на двор соседей и плавали в их басейне, что было очень странно, так у нас был бассейн.
It kind of is about me, isn't it? Но это на самом деле про меня, не так ли?
What the hell kind of tip is this, Gale? Так что там за наводка, Гейл?
I don't know who you've been talking to... but we don't have that kind of stealing going on down here. Я не знаю, с кем вы говорили... но у нас больше так не крадут.
So you're saying that in some kind of alternate universe that I didn't win the raffle after all? Так вы говорите, что в какой-то альтернативной вселенной я всё-таки не выиграла в лотерею?
So he was like a kind of human Jack o' lantern? Так он был, типа Светильника Джека?
It was kind of a miracle, don't you think? Это было своего рода чудо, ты так не думаешь?
Would you be so kind as to bring me three oranges, as well? Не могла бы ты быть так любезна и принести мне еще три апельсина?
I mean, we would have just conquered a new kingdom, and it would be impolite to leave Mr. Wormwood all by himself after he was kind enough to bring us this conflict. Я имею в виду, мы бы только завоевали новое королевство, и это было бы невежливо бросить мистера Вормвуда после того, как он был так добр, что вызвал нам этот конфликт.
It will demand the same kind of sacrifices and present the same sorts of dangers to those closest to him. Оно потребует от него таких же жертв, будет так же опасно для тех, кто к нему близок.
We should emphasize that this kind of division of labour can spare both financial and valuable human resources, which can be used more effectively to meet other needs. Мы хотели бы подчеркнуть, что такая форма разделения труда может содействовать рациональному использованию как финансовых, так и ценных людских ресурсов, которые могут более эффективно расходоваться на удовлетворение других потребностей.
Regan was that kind of a character, right? Регана с ее характером вполне могла сделать это, так ведь?
That is exactly the kind of experiment that Einstein liked to do, isn't it? Именно такого рода эксперименты любил Эйнштейн, так ведь?
The Mission urges URNG to refrain from attacks on civilian property, such as its destruction of installations on rural estates in retaliation against agricultural producers who refuse to pay the so-called "war tax", and any other kind of reprisal. Миссия обращается к НРЕГ с настоятельным призывом прекратить нападения на гражданские объекты, в частности на сельскохозяйственные фермы и сельскохозяйственных работников, которые отказываются платить так называемый "военный налог", и применять другие виды репрессивных мер.
Jurists and experts have documented that the physical and/or psychological abuse characteristic of both official torture and domestic violence is comparable in both kind and severity. Юристами и экспертами документально установлено, что физические и/или психологические злоупотребления, характерные как для официально признаваемых пыток, так и для бытового насилия, являются схожими как по своему характеру, так и по жестокости.
Accordingly, it will present a kind of "practical guide" to measures, from which communes that wish to embark on a policy of equal opportunities may choose freely, bearing in mind their specific situation. Так, оно представит, в частности, своего рода "практический справочник" с описанием мер, которые общины, желающие проводить политику равенства возможностей, смогут выбирать по своему усмотрению с учетом своего конкретного положения.
The Commission adopted the second alternative wording, so that the suggested text would read: "This Law applies to any kind of information in the form of a data message, except in the following situations: [...]". Комиссия приняла вторую альтернативную формулировку, так что предлагаемый текст стал гласить: "Настоящий Закон применяется к любому виду информации в форме сообщения данных, за исключением следующих случаев: [...]".
It is in this vein that Bangladesh has taken a principled position to oppose consistently any kind of military build-up and armed intervention across the regions, both regionally and globally. Именно в этом духе Бангладеш занимает принципиальную позицию последовательного противодействия - как на региональном, так и на глобальных уровнях - любому наращиванию военного потенциала и вооруженным интервенциям в разных регионах.
Yet, the vast majority of developed countries, especially those which possess the largest arsenals of weapons of every kind, have, in the opinion of Cuba, failed thus far to heed the urging of the international community. Вместе с тем, по мнению Кубы, подавляющее большинство развитых стран, особенно те из них, которые обладают крупнейшими арсеналами всевозможных видов вооружений, до сих пор так и не откликнулись на призыв международного сообщества.