| Well, Hayley left MI6 for a reason. I doubt she needs your kind of help, Agent Mallory. | Хейли просто так ушла из МИ-6, сомневаюсь, что ей нужна ваша помощь, агент Мэлори. |
| I'm kind of in the middle of something right now, so I'll probably just call you back. | Я вроде в середине что-то прямо сейчас, так я, наверное, я перезвоню. |
| It's an activity fit only for beasts yet practised by no kind of beast so constantly as by man. | Она подходит лишь для зверей, но ни одно животное не занимается войной так часто, как это делают люди. |
| The doctor threw in some kind of new nervous system for you, so it's probably just a side effect. | Доктор вживил тебе новую нервную систему, так что это может быть просто побочный эффект. |
| This is exactly the kind of twisted maze he'd create. | Создать подобную головоломку - это, так похоже на него. |
| As you know, he and Teal'c have this kind of thing between them, so... | Как вы знаете между ним и Тилком существуют некоторый вид взаимоотношений, так что... |
| But one led us directly to the others, which suggests organisation, some kind of intelligence. | Мы тоже так думали, но одно привело нас к другим,... что говорит об организации, каком-то интеллекте. |
| It is a kill switch, only not the kind your friends are expecting. | Он действительно запускает аварийное отключение, только все не так, как думают ваши друзья. |
| Besides, we kind of really haven't seen much of each other during the daylight. | Кроме того, мы действительно не так уж часто видимся при свете дня. |
| So I kind of have a - this is BumpTop. | Так что у меня нечто вроде - это BumpTop. |
| I was talkin' kind of loud there. I'm sorry. | Извините, что так громко говорил. |
| I'm kind of looking at everyone and thinking, | Я так смотрю на всех и думаю: |
| I have to say, I kind of like you all jealous and territorial. | Должна признать, мне нравится, когда ты ревнуешь так сильно. |
| Is my kind really all that different than yours? | Мой вид не так уж отличается от твоего. |
| I've got a race coming up in a minute, so if you'd just be kind enough to... | Тут сейчас будут гонки, так что если у тебя все, будь добр... |
| However, if you both would be so kind, there is something you could do to help. | Однако, если Вы будете так любезны, то кое-чем помочь в состоянии. |
| He's been so kind to me since... since what happened to Ligeia. | Он был так добр ко мне, после того после того, что произошло с Лиджией. |
| Be so kind and get my mother - In - Law to the station in time. | Пан, будьте так добры, и... отвезите мою тещу на вокзал вовремя. |
| The... this kind of mosquito breed doesn't transmit West Nile, so it couldn't have come from the koi pond. | Этот тип москитов не переносит лихорадку Западного Нила, так что она не могла быть от пруда с рыбками. |
| So they want us to write some kind of a letter explaining why we are the perfect tenants. | Так что, они хотят увидеть от нас нечто вроде письма, в котором мы объясняем, почему именно мы их идеальные арендаторы. |
| And ask Colonel Charteris if he'd be so kind as to come and see me in the morning. | И спросите полковника Чартериса, не будет ли он так любезен встретиться со мной утром. |
| If this is some kind of nature therapy, you should know woods aren't really my thing. | Если это какая-то терапия природой, то я не любитель леса, так и знай. |
| You and me in here, kind of checking in with each other before we go out into the world. | Ты и я здесь просто обмениваемся мыслями друг с другом прежде, чем мы отправимся в мир... это было так уютно. |
| So you only kind of hate me now? | Так ты теперь меня только немножко ненавидишь? |
| But you were very kind and you didn't even mention it this morning. | Вы были так добры, что даже не упомянули об этом утром. |