Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
You see, not everybody wants to be some kind of leader. Так что не все хотят быть рчководителями.
Now, she kind of had a premonition. Так у нее, получается, было предчувствие.
I need her chart, if you'd be so kind. Будь так любезна, принеси ее медкарту.
You are some kind of high WASP, all right. Ты вроде как аристократ, так что всё нормально.
So I'll have to think of some kind of anniversary surprise. Так что я подумала о неком сюрпризе и на годовщину.
They need to know by tomorrow... so I kind of need to say something today. Нужно дать ответ до завтра... так что, было бы неплохо узнать что-нибудь сегодня.
OK, don't you do this to make some kind of point. Не смей поступать так, чтобы что-то доказать.
So he's kind of like Santa, except dirty and worse. Так он похож на Санту, только грязнее и хуже.
I kind of wish I'd lived my whole life like that. Мне бы хотелось прожить всю свою жизнь так.
So maybe it's not our usual kind of gig. Так возможно это не совсем по нашей части.
The Act clearly mentions that any kind of discrimination on the basis of caste in both public and private space is punishable by law. Закон четко предусматривает, что любые виды дискриминации по кастовому признаку как в общественной, так и в частной жизни преследуются по закону.
Instruction in these subjects is obligatory at all levels of public and private education, and the State also guarantees comprehensive provision in this regard, without discrimination of any kind. Просвещение по этим вопросам является обязательным на всех ступенях обучения как в государственных, так и в частных учебных заведениях, и, кроме того, государство гарантирует организацию таких занятий без какой бы то ни было дискриминации.
In municipal services there are a growing number of situations, where a new kind of service know-how is needed both regarding linguistic and cultural skills. В процессе предоставления муниципальных услуг возникает все больше ситуаций, при которых требуется новая категория навыков обслуживания, причем как языковых, так и культурных.
So yes, I believe we may be looking for some kind of therianthrope. Так что да, я думаю, мы можем искать Какой-то вид териантропа.
We don't have many visitors nowadays, Chris and I, at least not the kind that we care to entertain... В нынешние временя у нас с Крисом не так уж и много посетителей, по крайней мере таких, которых хотелось бы развлекать...
That's some kind of special-effects trick, isn't it? Это какой-то спецэффект, не так ли?
You know, Roz, I'll gladly do those promos if you would be so kind as to take Poppy to dinner and answer her questions. Роз, я с удовольствием запишу те рекламы если ты будешь так добра, что пообедаешь с Поппи и ответишь на все ее вопросы.
Well, I'm kind of on a roll here. Я сейчас, так сказать, в ударе.
I mean, I think you're cool, and I just kind of want things to go back to the way they were. В смысле я думаю, ты крутая. и я типа просто хочу вернуть все так, как было.
And Ludo has been so kind lately that I'd feel even worse... А Людовик в последнее время так хорошо ко мне относится, что мне еще тяжелее.
Would you be happy in this kind? А так ли тебе там рады в этаком виде?
Evelyn, this is very kind of you. Эвелин, это так мило с вашей стороны.
Okay, now I'm sensing some kind of element of danger here. Так, я чувствую, - что есть какая-то опасность.
I may have kind of signed us up for homecoming committee, which is just decorating, refreshments and cleanup, but its kind of an all-night thing, so... Я вроде бы записала нас в комитет Вечера встречи, который отвечает за декорации, прохладительные напитки и уборку, но это вроде на всю ночь, так что...
I'm making a joke about that kind of guy, that kind of guy that would look at women in this way. Я шучу по поводу такого типа парней, того типа парней, который бы смотрел на женщин именно так.