And it's all for this kind of stuff, isn't it? |
Занимаетесь кое-чем в обмен на это, не так ли? |
And the problem is that, like a lot of design professions, we got fixated on the idea of providing a particular kind of consumer product, and I don't think that needs to be the case anymore. |
Проблема в том, что как и большинство специалистов в дизайне, мы сосредоточены на идее создания конкретного вида продукта для потребителя, но я считаю, что так не должно продолжаться. |
János, would you be so kind as to get that out of here? |
Янош, не будешь ли ты так любезен, чтобы убрать это отсюда? |
She's kind of emotional, no one say anything to set her off, okay? |
Она очень подавлена, так что постарайтесь её не расстраивать, ладно? |
I kind of told my girlfriend I'm in Gamblers Anonymous for the last six months, that I've been clean, and she went through my phone this morning, so I... |
Я типа сказал своей девушке, что я в программе Анонимных Игроманов последние полгода, что был чист, а сегодня утром она покопалась в моём телефоне, так что я... |
As much as you might like to think, as I do, that you're the kind of person who doesn't quit, that you'll go down swinging, hypothermia doesn't leave you much choice. |
Как бы вам ни нравилось думать, как и мне в этом случае, что вы тот человек, который не сдаётся, если уходить, так с песней, переохлаждение не оставляет много шансов. |
And at this point my wife kind of got worried about me, so I stopped doing blue tape and began to think, Well, what else is there in life? |
И в тот момент жена начала волноваться за меня, так что я перестал делать голубую ленту и начал думать, что ещё есть в жизни? |
It's not that hard - here's the apple, here's the orange, the Earth goes around, that kind of stuff. |
Сейчас это не так сложно, знаете - вот яблоко, вот апельсин, земля обращается вокруг и всё такое прочее. |
Turned me into the kind of girl who was so desperate for affection, she doesn't know how to be in relationships with men! |
Превратил меня в девушку, которая так нуждалась в любви, что теперь не знает, как строить отношения с мужчинами! |
So we're talking, like, "changing the course of history" kind of a person. |
Так это человек, который может изменить ход истории? |
But he knows he doesn't have to, so he's just kind of flirting with it. |
Но он знает, что он не должен, так что он просто вынашивает идею. |
You're one of the smartest people I've ever met and so gentle and so kind, and I feel like we work really well together, so just, you know, have Shana check in on my class and I'll be back ASAP. |
Вы один из самых умных людей из всех, кого я встречала, такой тактичный и добрый, мне, кажется, мы хорошо сработались, так что, знаете, пошлите Шанну проверить мой класс и я вернусь, как только смогу. |
And then there's another kind of thing that you might study, and you study's a Bono, this is a Bono. |
А потом появляется другая штука, которую вы могли бы изучить, и вы ее изучаете так же пристально. |
There is some kind of plan here, right? |
У вас ведь есть какой-то план, так? |
I just know how complete being married has made me, And I always feel so sad when I see girls your age whose window to find that kind of happiness Is so, so small. |
Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое. |
If you read Little Dorrit, you'll see that his father was kind of the king of the Marshalsea - he had the best rooms and he was treated as if he was a great gentleman. |
Если ты прочитаешь Крошку Доррита, ты увидишь, что его отец был своего рода королем Маршалси - у него были лучшие комнаты и к нему относились так, как если бы он был настоящим джентельменом. |
That's very kind of you, isn't it, love? |
Вы очень добры, не так ли, дорогая? |
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] |
Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой. |
Well, I try not to say things I do not mean, but I also try to be kind, where possible. |
Я стараюсь не говорить того, чего не имею в виду, но так же, по возможности стараюсь быть любезным. |
Then isn't it also possible that he was just trying to spare your feelings in his own self-serving kind of way? |
Так может быть, он просто попытался пощадить твои чувства таким эгоистичным способом? |
Sister Mary Cynthia, whilst I'm in the hospital, would you be kind enough to draw up a plan for Sister Hildegard's service? |
Сестра Мэри Синтия, пока я буду в больнице, не будете ли вы так добры составить план службы для сестры Хилдегард? |
Listen, this is kind of a weird question since we just met and everything, but I was wondering, |
Послушай, это немного нехорошо, так как мы только что познакомились, но я все же спрошу. |
Is he in any kind of trouble? |
Так даже лучше для вашего отца. |
I know I've been kind of a madman lately, I've been so obsessed with making things perfect for Conor's surgery and I see how counterproductive that's been and unfair to you. |
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе. |
And I said, do you think just staring at me is some kind of meaningful gesture? |
Я сказала: Думаете, пялясь на меня вот так, вы мне оказываете знаки внимания? |