Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
And it's all for this kind of stuff, isn't it? Занимаетесь кое-чем в обмен на это, не так ли?
And the problem is that, like a lot of design professions, we got fixated on the idea of providing a particular kind of consumer product, and I don't think that needs to be the case anymore. Проблема в том, что как и большинство специалистов в дизайне, мы сосредоточены на идее создания конкретного вида продукта для потребителя, но я считаю, что так не должно продолжаться.
János, would you be so kind as to get that out of here? Янош, не будешь ли ты так любезен, чтобы убрать это отсюда?
She's kind of emotional, no one say anything to set her off, okay? Она очень подавлена, так что постарайтесь её не расстраивать, ладно?
I kind of told my girlfriend I'm in Gamblers Anonymous for the last six months, that I've been clean, and she went through my phone this morning, so I... Я типа сказал своей девушке, что я в программе Анонимных Игроманов последние полгода, что был чист, а сегодня утром она покопалась в моём телефоне, так что я...
As much as you might like to think, as I do, that you're the kind of person who doesn't quit, that you'll go down swinging, hypothermia doesn't leave you much choice. Как бы вам ни нравилось думать, как и мне в этом случае, что вы тот человек, который не сдаётся, если уходить, так с песней, переохлаждение не оставляет много шансов.
And at this point my wife kind of got worried about me, so I stopped doing blue tape and began to think, Well, what else is there in life? И в тот момент жена начала волноваться за меня, так что я перестал делать голубую ленту и начал думать, что ещё есть в жизни?
It's not that hard - here's the apple, here's the orange, the Earth goes around, that kind of stuff. Сейчас это не так сложно, знаете - вот яблоко, вот апельсин, земля обращается вокруг и всё такое прочее.
Turned me into the kind of girl who was so desperate for affection, she doesn't know how to be in relationships with men! Превратил меня в девушку, которая так нуждалась в любви, что теперь не знает, как строить отношения с мужчинами!
So we're talking, like, "changing the course of history" kind of a person. Так это человек, который может изменить ход истории?
But he knows he doesn't have to, so he's just kind of flirting with it. Но он знает, что он не должен, так что он просто вынашивает идею.
You're one of the smartest people I've ever met and so gentle and so kind, and I feel like we work really well together, so just, you know, have Shana check in on my class and I'll be back ASAP. Вы один из самых умных людей из всех, кого я встречала, такой тактичный и добрый, мне, кажется, мы хорошо сработались, так что, знаете, пошлите Шанну проверить мой класс и я вернусь, как только смогу.
And then there's another kind of thing that you might study, and you study's a Bono, this is a Bono. А потом появляется другая штука, которую вы могли бы изучить, и вы ее изучаете так же пристально.
There is some kind of plan here, right? У вас ведь есть какой-то план, так?
I just know how complete being married has made me, And I always feel so sad when I see girls your age whose window to find that kind of happiness Is so, so small. Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое.
If you read Little Dorrit, you'll see that his father was kind of the king of the Marshalsea - he had the best rooms and he was treated as if he was a great gentleman. Если ты прочитаешь Крошку Доррита, ты увидишь, что его отец был своего рода королем Маршалси - у него были лучшие комнаты и к нему относились так, как если бы он был настоящим джентельменом.
That's very kind of you, isn't it, love? Вы очень добры, не так ли, дорогая?
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Well, I try not to say things I do not mean, but I also try to be kind, where possible. Я стараюсь не говорить того, чего не имею в виду, но так же, по возможности стараюсь быть любезным.
Then isn't it also possible that he was just trying to spare your feelings in his own self-serving kind of way? Так может быть, он просто попытался пощадить твои чувства таким эгоистичным способом?
Sister Mary Cynthia, whilst I'm in the hospital, would you be kind enough to draw up a plan for Sister Hildegard's service? Сестра Мэри Синтия, пока я буду в больнице, не будете ли вы так добры составить план службы для сестры Хилдегард?
Listen, this is kind of a weird question since we just met and everything, but I was wondering, Послушай, это немного нехорошо, так как мы только что познакомились, но я все же спрошу.
Is he in any kind of trouble? Так даже лучше для вашего отца.
I know I've been kind of a madman lately, I've been so obsessed with making things perfect for Conor's surgery and I see how counterproductive that's been and unfair to you. Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
And I said, do you think just staring at me is some kind of meaningful gesture? Я сказала: Думаете, пялясь на меня вот так, вы мне оказываете знаки внимания?