They're so ashamed they lost 11 hairs, they're going to try to turn into some kind of masculine statement. |
Им так стыдно что они потеряли 11 волос, что они хотят попробовать как-то по-мужски самоутвердиться |
So, given our new kind of science, is there a general way to use it to make technology? |
Так вот, с учётом создания нашего нового типа науки, есть ли общий метод создания её технических приложений? |
It's why I'm not staying at my place, and yes, I could probably go get a place of my own, but I feel like that would kind of be admitting that my marital problems are more than just temporary, so... |
Вот почему я не живу дома, и, возможно, я мог бы снять жилье, но я чувствую, что тогда я будто приму то, что мои проблемы в браке не временные, так что... |
Look, if I pulled him off now, he'd still suffer from some kind of depressive psychosis... because he'd never know what would have happened... if he had stuck it out long enough to contact the other witnesses. |
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями. |
She's not the kind of woman who has an affair, is she? No. |
Она - не похожа на женщину, у которой есть любовник, не так ли? |
I mean, I don't know if it's a Windsor, but it's the kind |
Я, правда, не знаю, Виндзор это или нет, но я себе его так завязываю... |
You're not in any kind of trouble, you know that, don't you? |
У вас ведь нет никаких неприятностей, не так ли? |
So I have to accept that the only thing that's inside him is some kind of evil. |
так что я его понимаю это единственное что у него внутри это какое-то зло. |
All my life, I've lived and worked in the big city which, now that I think of it, is kind of a problem, since I always feel uncomfortable around crowds. |
сю свою жизнь € проработал и прожил в большом городе, что, когда сейчас думаю об этом, своего рода проблема, так как € всегда чувствовал себ€ неудобно среди толпы. |
So with your kind indulgence, I would like to begin the show as I like to begin every show that I'm hosting this evening. |
ѕоэтому с вашего милостивого разрешени€, я хотел бы начать это шоу так же, как начинаю любое другое шоу, которое веду в этот вечер. |
And you have to just kind of keep talking, you know, and make believe it's part of the design. |
И вам приходится просто продолжать разговор, понимаете...? ...и пытаться представить всё так, как будто это часть узора...? |
You don't really think this is about some kind of pizza rivalry, do you? |
Ты же не думаешь, что это из-за конкуренции пиццерий, не так ли? |
You don't believe in that kind of stuff, do you? |
Но ты же в это не веришь, так? |
This isn't the first time you've experienced this kind of thing, is it? |
С тобой такое происходит не впервые, не так ли? |
The right kind of balance in everything I do... That's what I've been looking for for the last 10 years - but haven't been able to find. |
стараюсь поступать так во всем что я делаю... это - то, что я искал в течение прошлых 10 лет - но не был способен найти. |
It's not one of those, you know, pathetic, kind of like, |
И это не так, как, ну вы знаете, по жалкому, типа как, |
So that, in order to be human, in order to love each other and be equal with each other and not place each other in roles we have to destroy the kind of government that keeps us from asserting our positive values of life. |
Так что для того чтобы быть человеком, чтобы любить друг друга и быть равноправным друг с другом и не ставить друг друга в разные роли, мы должны уничтожить такой тип правительства, который не позволяет нам отстаивать свои позитивные жизненные ценности. |
I sure hope someone's forwarding his bills to him, Because that kind of thing can really destroy A person's credit, although I'm sure he has really good credit - |
Я так надеюсь, что кто-нибудь пересылает ему его счета, потому что такие вещи могут уничтожить репутацию человека, хотя я уверена, у него очень хорошая репутация... |
No, I understand, you've already explained it to them, but would you please be so kind as to explain it to me? |
Нет, я понимаю, Вы уже объяснили им, но, пожалуйста, будьте так добры, объясните это мне? |
It is well known that national courts widely apply international law when considering questions of immunity of foreign officials and that national courts make practically no reference to international law when considering cases of this kind. |
Известно как широкое применение национальными судами международного права, естественно, наряду с национальным, при рассмотрении вопросов иммунитета иностранных должностных лиц, так и практически полное отсутствие ссылок национальных судов на международное право при рассмотрении такого рода дел. |
She also wrote that "the kind of life lessons that usually gum up the fun go down as easily as jelly beans in The Ant Bully." |
Она также писала, что «такие жизненные уроки, которые обычно выливаются в веселье, спускаются так же легко, как и желе» в «Грозе муравьев». |
A spokesman for Dell told the Los Angeles Times that they had researched the matter with their colleagues in Africa and elsewhere and found "no evidence that this is's not our practice to disseminate religious materials of any kind." |
В том же году представитель компании Dell рассказал Los Angeles Times, что они связались с коллегами в Африке и про якобы сотрудничество с саентологами могут официально заявить «нет никаких доказательств, что это так это не наша деятельность распространять религиозные материалы любым способом». |
She went on to add that "the first break in the family circle is hard to bear, but people have been so kind & sympathetic & this has helped us much." |
Её Величество добавила: «первые дни в кругу семьи были тяжёлыми для нас, но люди были так добры к нам, и это помогло нам справиться с горем». |
Since I didn't have any kind of formal training, it didn't make any difference to me if I was listening to Lightnin' Slim, or a vocal group called the Jewels..., or Webern, or Varèse, or Stravinsky. |
Так как у меня не было какого-либо формального обучения, это не имело никакого значения для меня, если я слушал Lightnin' Slim или вокальную группу под названием The Jewels... или Веберна, или Вареза, или Стравинского. |
The term "collective reparation" is ambiguous, as "collective" refers to both the nature of the reparation (i.e. the types of goods distributed or the mode of distributing them) and the kind of recipient of such reparation (i.e. collectivities). |
Понятие «коллективная компенсация» является двусмысленным, поскольку слово «коллективная» относится как к характеру компенсации (например, виды предоставляемой материальной компенсации или способ ее предоставления), так и к типу получателей такой компенсации (например, коллектив лиц). |