'Some games... can be played properly with only one kind of currency, while others, such as exhibitionistic games, are more flexible , so that players may shift from words, to money, to parts of the body. |
Для некоторых игр... подходит только один вид валюты, в то время как другие, такие как эксгибиционистские игры, являются более гибкими», так что игроки могут перейти от слов к деньгам, или к частям тела. |
Kõiv revealed that the song is also personal to her, stating, I come from a very small place in Eastern Europe so my whole life has kind of been one big fight to live my dream against all odds. |
Это исходило из действительно уполномоченного места» Кёрли показала, что песня также персональная к ней: «Я исходил из очень маленького места в Восточной Европе, так что моя целая жизнь имеет вид одна большая борьба, чтобы жить моя мечта несмотря ни на что. |
Well, in that case, I wonder, Lady Trentham, if you would be kind enough to join us for some questions. |
В таком случае, леди Трентэм, может, Вы будете так любезны и согласитесь ответить на некоторые наши вопросы? |
While I would like to say more thanks for the additional support, I felt having an ordinary party would be lackluster, so I will provide a different kind of entertainment tonight. |
Так как я хотел поблагодарить за оказанную мне помощь, я чувствовал, что обычное собрание будет малоинтересным, и решил приготовить на сегодня другого рода развлечение |
And the public pension system has provided the elderly with a kind of security - both against inflation and the vagaries of the stock market - that the private market to date simply has not. |
И государственная пенсионная система обеспечила пожилых своего рода защитой - как от инфляции, так и от причуд фондового рынка - а вот частный рынок пенсионных услуг этого в настоящий момент не сделал. |
We're kind of like greedy kids, using it all up, aren't we? |
Мы похожи на ненасытных детей, истощая все, чем владеем, до самого конца, не так ли? |
So I don't really know that. I don't really - actually Ido my own kind of research, you know. |
Так что я был не в курсе. На самом деле, я не... Вообще-то, знаете, я провожу собственные исследования. |
you can't plan that kind of stuff - Apophis is going tohit us. And it's 250 meters across, so it would do unbelievabledamage. |
Такого нарочно не придумаешь, Апофис врежется в нас. А онвсе-таки 250 метров в диаметре, так что разрушения будутколоссальными. |
If you would be kind enough, Commander, to tell us what happened when you arrived at Boulogne. |
Не будете ли вы так любезны рассказать нам, что случилось, когда вы прибыли в Болонью? |
I haven't made any kind of public statement yet, so who gave him all this "no divisions" stuff? |
Я не делал официального заявления, так от кого он узнал о моем девизе "нас не разделить"? |
If you know ahead of time exactly where a variable should be coming from, you can check to see if the submitted data is coming from an inappropriate kind of submission. |
Так как во время разработки приложения мы знаем ожидаемое значение переменной, а также знаем ее достоверное значение, мы можем их сопоставить. |
New and inexperienced users gain benefit from both LUGs and consultants, since their routine or simple requests for support are handled by LUGs gratis, while their complex needs and problems - the kind requiring paid services - can be fielded by consultants found through the LUG. |
Новые и неопытные пользователи извлекут пользу как от LUG, так и от консультантов. Например, на простые вопросы ответ может бесплатно дать группа пользователей, тогда как сложные потребности и проблемы, в случаях с оплатой, могут быть решены консультантами, найденными с помощью LUG. |
Strangers with this kind of honesty make me go a big, rubbery one. |
"Когда незнакомые люди начинают так откровенничать, я готов провалиться на месте." |
So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes. |
Так что, если играть в гольф станет возможно, разъезжая на гольф-каре, то тогда трудно будет поддерживать за легендарными игроками в гольф их нынешний статус, и те почести и признание, которыми удостаиваются по-настоящему великие спортсмены. |
I like the green one, but it kind of looks like a giant green lizard is attacking the city, which is cool, but it's not what the book is about. |
Мне нравится зеленая, но она выглядит так, будто бы огромная зеленая рептилия атакует город, что само по себе круто, но книга не об этом. |
(Laughter) So I found myself getting this stuff, thanks to her assist, and suddenly, you know, I had a synthesizer when I was 14 years old - this kind of stuff. |
Ему стоит разрешить -"У нее здорово получалось. смех И вот, я получал все эти вещи с ее помощью, и неожиданно у меня был синтезатор в 14 лет - и так далее. |
About his role in Thor he stated, Agent Coulson was one of the guys who wasn't really in the comic books, and he a very kind of small role in Iron Man. |
О своем персонаже Грегг выразился так: «Агент Колсон был одним из тех немногих, кого не было в комиксах, но он очень запомнился своей небольшой ролью в "Железном Человеке". |
It uses a kind of a Morse code for the Internet so you could send it optically; you can communicate acoustically through a power line, through RF. |
В нём используется что-то вроде кода Морзе для Интернета, так что его можно отправлять оптическим путём; с ним можно обмениваться информацией акустически по электрическим проводам на радиочастотах. |
This kind of work is also very much like puppetry, where the found object is, in a sense, the puppet, and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object. |
Эта работа напоминает кукольный театр, где «реди-мейд» в некотором роде марионетка, и вначале я кукловод, так как я играю с этим объектом, а потом я создаю машину, которая становится мне заменой и может выполнять действия, которые мне нужны. |
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. |
Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе. |
So this is interesting to us, because the conscious and subconscious decision process implies that the stuff that you do take with you and end up using has some kind of spiritual, emotional or functional value. |
Так вот это нас действительно заинтересовало, потому что такое сознательное или, наоборот, неосознанное решение влияет на то, что мы берём с собой и чем мы прекращаем пользоваться, это имеет некую интеллектуальную, эмоциональную или функциональную ценность. |
The discovery that a kind of RNA molecule called a ribozyme can catalyze both its own replication and the construction of proteins led to the hypothesis that earlier life-forms were based entirely on RNA. |
Открытие того, что некоторые типы молекулы РНК, называющиеся рибозимами, могут катализировать как самовоспроизведение, так и строительство белков, привело к гипотезе, что ранние формы жизни были основаны исключительно на РНК. |
I got the feeling this is the kind of shindig you would dig, you know? |
Я так чувствую это одна из тех вечерух в которых бы ты поучаствовал, знаешь? |
And it was this stuff, this, where I actually was in the beginning kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter. |
И получилось так, что в начале я думал, независимо от того, что произойдёт, неважно, приведёт ли это ко дню мира. |
Now the challenge for all of us is: how do you create environments that allow these ideas to have this kind of long half-life, right? |
Сейчас наш вызов в следующем: как создать такую среду, которая позволит этим идеям пройти через период "полужизни", так? |