| Well, "historically" and kind of actually. | Исторически так сложилось, да и реально это так. |
| If you would be so kind and let us in now, please. | Хорошо. Будь так любезен и впусти уже нас сюда. |
| Everything in our lives is so complicated, but last night, that all kind of went away. | Наши жизни так сложны, и прошлая ночь, как способ забыться. |
| I created a hostage crisis so you would be so kind aso Release my attorney, marvin gerard, from pris. | Я инсценировал захват заложников, и вы были так любезны выпустить из тюрьмы, Марвина Джерарда, моего адвоката. |
| So, I'm kind of stuck with the play tonight and I can't make it for dinner. | Я тут застрял с пьесой, так что я не смогу пойти с тобой на ужин. |
| X-ray seemed to indicate some kind of plaque or tumour in his brain so they popped him in the MRI. | Рентген показал признаки инфекции или опухоли в мозгу, так что его засунули в МРТ. |
| Do think they should clear Horse Guards and have this kind of fighting? | Им следует прояснить это с конной гвардией и сделать так на Олимпиаде. |
| It was some kind of animal, you said? | Это было какое-то животное, так? |
| He fought it for years, but it kind of got a hold of him hard. | Он боролся с этим много лет, но это не так просто. |
| Because we kind of have to - we're just compelled to. | Потому что так надо - мы просто должны сделать это. |
| That was, you know, just to kind of do the wine list. | Я ощутил себя так же, как при составлении винной карты. |
| Same kind of 'tude you got. | Это с вами что-то не так. |
| That's kind of what I was thinking. | Я... не так все себе представляла. |
| Racist comments, taunts, that kind of thing. | Были расистские замечания, издёвки, так? |
| I feel like this is kind of my fault For getting you to go on that show. | Я чувствую так как будто это моя вина за то что потащил тебя на это шоу. |
| Whatever I've been kind enough to give you, I can take back just as quickly. | То, что я любезно дала тебе, я могу так же быстро и отнять. |
| Obviously my mom thought there might be some kind of connection or something here, but I'm sorry. | Может, моя мама и считает, что мы станем отличной парой, и всё такое, но я так не думаю. |
| I don't know, it just seems kind of pointless to me. | Не знаю, по мне, так это бессмысленно. |
| So you can't make some kind of gadget to figure it out? | Так, ты не можешь сделать какое-нибудь устройство чтобы выяснить это? |
| I'm so grateful for it, but I just... I feel kind of boxed in now. | Я так благодарна, но я... чувствую себя связанной. |
| This is very kind of you to show me the way. | Это так мило с твоей стороны, Глория. |
| Thank you, Emma, you're very kind. | Спасибо, Эмма, это так мило с твоей стороны. |
| Both the State and Autonomous Communities were competent to take action to ensure that the benefits of education were enjoyed by all citizens without distinction of any kind. | Как государство, так и автономные общины уполномочены принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы благами образования пользовались все граждане без каких-либо различий. |
| Vorenus... next time I see you, I may not be so kind. | Ворен... В следующий раз я не буду так с тобой мягок. |
| Moreover, he was not sure that a book like Mein Kampf should be banned, since that would prevent any serious study of that kind of writing. | Кроме того, Председатель не уверен, что нужно запрещать распространение таких произведений, как "Майн кампф", так как это помешало бы всякому серьезному анализу проблемы существования такого рода литературы. |