| It kind of means "my brave son." | Примерно так: "мой храбрый сын". |
| I mean, you have been so kind to me, and I'm so grateful that you let me be a part of this. | Вы были так добры ко мне, и я счастлива быть частью всего этого. |
| I mean, the only thing it would be good for is to make your lawn glow as some kind of depraved party trick. | Я имею в виду, единственное для чего это было хорошо, так это для создания своей светящейся лужайки как некий трюк для испорченной вечеринки. |
| So you kind of encouraged him to get involved with Amy? | Так вы одобрили то, чтобы он связывал свою жизнь с Эми? |
| You've wounded such a kind heart! | За что он так тяжко её обижает? |
| You can't pull off that kind of hardball. | Ты же понимаешь, что не можешь так поступить? |
| I was wondering if you would be so kind to... | Не будете ли вы так любезны, почесать мне спину? |
| Things like that, they make you kind of think, don't they? | Такие вещи, заставляют тебя как-бы задуматься, так? |
| So I was wonderin' if you would be kind enough to consider helping me help him. | Так что я хотела попросить, если ты будешь так любезна, рассмотреть возможность помочь мне помочь ему. |
| Mountains, state parks, deserts, that kind of stuff. | Горы, большие парки, пустыни и так далее |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |
| So, how do you kind of live here? | Так до какой степени ты здесь живёшь? |
| Well, I'm kind of the one who told him to do it, which by the way, he ended up not doing. | Просто, это я посоветовал ему это сделать, а он, кстати, так не поступил. |
| So Amy Winehouse was Melissa's inspiration, but 28-year-old Leanne Jones was inspired by another kind of big hair and make-up. | Так, Эми Вайнхаус - источник вдохновения для Меллисы, но 28-летнюю Лиэнн Джонс вдохновили совсем другая прическа и макияж |
| Maybe one where you're kind of, like, | Может, так, что ты, ну |
| they felt about us kind of like you do. | Они думают о нас так же как и вы. |
| Governor of this great state wants you to "work on your offense," as if that's some kind of revelation. | Губернатор этого великого государства хочет, чтобы вы работали как проклятые, если вы и так этого не знаете. |
| I'm not exactly the kind of girl who sat around fantasizing about her wedding day, and if I had, it probably would have looked a little less this. | Я точно не из тех девушек, которые только и мечтают о дне своей свадьбы, но даже если и так, то она бы менее всего походила на это. |
| I've read everyone's file, so I kind of know - | Я прочитал личные дела каждого, так что я вроде знаю... |
| Would you be so kind as to escort me to my carriage, Mr Clennam? | Не будете ли Вы так любезны проводить меня до моего экипажа, мистер Кленнэм? |
| I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. | Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас. |
| Yes, I understand that you have a lot of requests for Marcus to appears events, but my job kind of depends on this, so if you could just give him a message, he'd remember me. | Да, я понимаю что у вас есть много заявок для Маркуса, но моя работа, как бы, зависит от этого, так что если вы сможете просто передать ему сообщение, он вспомнит меня. |
| If you think about it, the computer's kind of like a suspect, right? | Ну, если так подумать то этот компьютер у нас типа подозреваемого, так? |
| I take it this is more of the unofficial kind? | Я так понимаю, что неофициально? |
| Now, I know there's some rumors out there, and I just kind want to see... | Итак, я знаю, что бродят всякие слухи, так что мне, пожалуй, стоит выступить... |