It kind of means "my brave son." |
Примерно так: "мой храбрый сын". |
I mean, you have been so kind to me, and I'm so grateful that you let me be a part of this. |
Вы были так добры ко мне, и я счастлива быть частью всего этого. |
I mean, the only thing it would be good for is to make your lawn glow as some kind of depraved party trick. |
Я имею в виду, единственное для чего это было хорошо, так это для создания своей светящейся лужайки как некий трюк для испорченной вечеринки. |
So you kind of encouraged him to get involved with Amy? |
Так вы одобрили то, чтобы он связывал свою жизнь с Эми? |
You've wounded such a kind heart! |
За что он так тяжко её обижает? |
You can't pull off that kind of hardball. |
Ты же понимаешь, что не можешь так поступить? |
I was wondering if you would be so kind to... |
Не будете ли вы так любезны, почесать мне спину? |
Things like that, they make you kind of think, don't they? |
Такие вещи, заставляют тебя как-бы задуматься, так? |
So I was wonderin' if you would be kind enough to consider helping me help him. |
Так что я хотела попросить, если ты будешь так любезна, рассмотреть возможность помочь мне помочь ему. |
Mountains, state parks, deserts, that kind of stuff. |
Горы, большие парки, пустыни и так далее |
Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. |
Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |
So, how do you kind of live here? |
Так до какой степени ты здесь живёшь? |
Well, I'm kind of the one who told him to do it, which by the way, he ended up not doing. |
Просто, это я посоветовал ему это сделать, а он, кстати, так не поступил. |
So Amy Winehouse was Melissa's inspiration, but 28-year-old Leanne Jones was inspired by another kind of big hair and make-up. |
Так, Эми Вайнхаус - источник вдохновения для Меллисы, но 28-летнюю Лиэнн Джонс вдохновили совсем другая прическа и макияж |
Maybe one where you're kind of, like, |
Может, так, что ты, ну |
they felt about us kind of like you do. |
Они думают о нас так же как и вы. |
Governor of this great state wants you to "work on your offense," as if that's some kind of revelation. |
Губернатор этого великого государства хочет, чтобы вы работали как проклятые, если вы и так этого не знаете. |
I'm not exactly the kind of girl who sat around fantasizing about her wedding day, and if I had, it probably would have looked a little less this. |
Я точно не из тех девушек, которые только и мечтают о дне своей свадьбы, но даже если и так, то она бы менее всего походила на это. |
I've read everyone's file, so I kind of know - |
Я прочитал личные дела каждого, так что я вроде знаю... |
Would you be so kind as to escort me to my carriage, Mr Clennam? |
Не будете ли Вы так любезны проводить меня до моего экипажа, мистер Кленнэм? |
I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. |
Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас. |
Yes, I understand that you have a lot of requests for Marcus to appears events, but my job kind of depends on this, so if you could just give him a message, he'd remember me. |
Да, я понимаю что у вас есть много заявок для Маркуса, но моя работа, как бы, зависит от этого, так что если вы сможете просто передать ему сообщение, он вспомнит меня. |
If you think about it, the computer's kind of like a suspect, right? |
Ну, если так подумать то этот компьютер у нас типа подозреваемого, так? |
I take it this is more of the unofficial kind? |
Я так понимаю, что неофициально? |
Now, I know there's some rumors out there, and I just kind want to see... |
Итак, я знаю, что бродят всякие слухи, так что мне, пожалуй, стоит выступить... |