Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
However, Dr. Chilton was kind enough to share the details Однако доктор Чилтон был так добр, что описал детали интерьера его столовой.
Me damsel, be so kind as to show the gentleman out? Госпожа, будьте так добры, проводите джентльмена
Well, it's either that, or... some kind of weird coincidence. Ну, либо это так, либо... какое то жуткое совпадение.
Not the Velcro kind, so give him a couple of extra minutes. Они у него не на липучках, так что дай ему пару минут.
That's kind of nasty, don't you think? Это немного противно, ты так не считаешь?
And somehow making mac and cheese just the way he wants kind of loses its significance. Каким-то образом тот факт, что ты умеешь делать макароны так, как ему нравится теряет своё значение.
Come on, it's this kind of attitude makes me think you're not one of the good guys. Хороший парень не вел бы себя... так, как ты.
Now when people ask this kind of question, they neglect something, which is that physicists are really clever, unlike biologists. Когда люди задают этот вопрос, они не учитывают тот факт, что физики очень умны, не так, как биологи.
Look, Faith, all the Angel issues are still kind of with me, so if you don't mind I'd rather not. Знаешь, эта история всё ещё во мне, так что лучше не надо.
Fine. If this is how he wants to handle this kind of situation, then I want to leave. Если он так хочет разрулить эту ситуацию, то я уйду.
She's been kind of down since they told her that the mascots can't go on that trip. Она так подавлена с тех пор, как ей сказали, что талисман не может поехать вместе с ними.
It's just, well, I'm kind of emotionally attached to them. Знаете, я так сильно к нему привязана.
Sister Claire, I wonder would you be so kind as to take me to my son's grave. Сестра Клэр, будьте так добры, проводите меня к могиле сына.
You're really kind of bringing down the pet fair here, Patty. Так, Патти, ты начинаешь портить всем настроение тут.
But I cannot feel the word expresses... the kind of... enthusiasm I am looking for in a new footman. Но я не чувствую, что это слово выражает, так сказать... энтузиазм, который я ищу в новом лакее.
There's your friend Ken and your old neighbors the Fishers, who were kind enough to bring ice. Вот твой друг Кен, и бывшие соседи Фишеры, которые были так любезны, что захватили лед.
Well, the lucky guy is a closeted guy, so we're kind of keeping it secret for a while. Счастливчик довольно скрытный, так что мы вроде как держим это в секрете какое-то время.
They killed mine, but Chief of Staff Peel was kind enough to lend me his. Так, мой код больше не действует, но глава секретариата Пил любезно одолжил мне свой.
Is this really the kind of democracy you were hoping to create? Так вот какую демократию вы тут строите?
So we are kind of surf buddies now? Так что мы теперь типа приятели по серфу?
Right, and as far as brokers go, there's only so many guys on the island that can handle this kind of weight. Точно, и так как брокеры сливаются, остается единственный из всех парней на острове, который может обработать такой объем.
The shoulder never healed properly, and that's the kind of thing that just gets worse as you get older. Плечо так и не срослось правильно, а такие вещи с возрастом становятся только хуже.
Now, I never thought I'd say this, but I'm kind of excited to see Sheldon. Так, вот уж не ожидал, что такое скажу, но я даже рад видеть Шелдона.
It kind of complicates things, doesn't it? Это все довольно усложняет, не так ли?
The thing is, you were so kind to me during Mick's trial, and I've never forgotten that. Дело в том, что ты был так добр ко мне во время суда над Миком, и я никогда не забуду этого.