| However, Dr. Chilton was kind enough to share the details | Однако доктор Чилтон был так добр, что описал детали интерьера его столовой. |
| Me damsel, be so kind as to show the gentleman out? | Госпожа, будьте так добры, проводите джентльмена |
| Well, it's either that, or... some kind of weird coincidence. | Ну, либо это так, либо... какое то жуткое совпадение. |
| Not the Velcro kind, so give him a couple of extra minutes. | Они у него не на липучках, так что дай ему пару минут. |
| That's kind of nasty, don't you think? | Это немного противно, ты так не считаешь? |
| And somehow making mac and cheese just the way he wants kind of loses its significance. | Каким-то образом тот факт, что ты умеешь делать макароны так, как ему нравится теряет своё значение. |
| Come on, it's this kind of attitude makes me think you're not one of the good guys. | Хороший парень не вел бы себя... так, как ты. |
| Now when people ask this kind of question, they neglect something, which is that physicists are really clever, unlike biologists. | Когда люди задают этот вопрос, они не учитывают тот факт, что физики очень умны, не так, как биологи. |
| Look, Faith, all the Angel issues are still kind of with me, so if you don't mind I'd rather not. | Знаешь, эта история всё ещё во мне, так что лучше не надо. |
| Fine. If this is how he wants to handle this kind of situation, then I want to leave. | Если он так хочет разрулить эту ситуацию, то я уйду. |
| She's been kind of down since they told her that the mascots can't go on that trip. | Она так подавлена с тех пор, как ей сказали, что талисман не может поехать вместе с ними. |
| It's just, well, I'm kind of emotionally attached to them. | Знаете, я так сильно к нему привязана. |
| Sister Claire, I wonder would you be so kind as to take me to my son's grave. | Сестра Клэр, будьте так добры, проводите меня к могиле сына. |
| You're really kind of bringing down the pet fair here, Patty. | Так, Патти, ты начинаешь портить всем настроение тут. |
| But I cannot feel the word expresses... the kind of... enthusiasm I am looking for in a new footman. | Но я не чувствую, что это слово выражает, так сказать... энтузиазм, который я ищу в новом лакее. |
| There's your friend Ken and your old neighbors the Fishers, who were kind enough to bring ice. | Вот твой друг Кен, и бывшие соседи Фишеры, которые были так любезны, что захватили лед. |
| Well, the lucky guy is a closeted guy, so we're kind of keeping it secret for a while. | Счастливчик довольно скрытный, так что мы вроде как держим это в секрете какое-то время. |
| They killed mine, but Chief of Staff Peel was kind enough to lend me his. | Так, мой код больше не действует, но глава секретариата Пил любезно одолжил мне свой. |
| Is this really the kind of democracy you were hoping to create? | Так вот какую демократию вы тут строите? |
| So we are kind of surf buddies now? | Так что мы теперь типа приятели по серфу? |
| Right, and as far as brokers go, there's only so many guys on the island that can handle this kind of weight. | Точно, и так как брокеры сливаются, остается единственный из всех парней на острове, который может обработать такой объем. |
| The shoulder never healed properly, and that's the kind of thing that just gets worse as you get older. | Плечо так и не срослось правильно, а такие вещи с возрастом становятся только хуже. |
| Now, I never thought I'd say this, but I'm kind of excited to see Sheldon. | Так, вот уж не ожидал, что такое скажу, но я даже рад видеть Шелдона. |
| It kind of complicates things, doesn't it? | Это все довольно усложняет, не так ли? |
| The thing is, you were so kind to me during Mick's trial, and I've never forgotten that. | Дело в том, что ты был так добр ко мне во время суда над Миком, и я никогда не забуду этого. |