However, Dr. Chilton was kind enough to share the details |
Однако доктор Чилтон был так добр, что описал детали интерьера его столовой. |
Me damsel, be so kind as to show the gentleman out? |
Госпожа, будьте так добры, проводите джентльмена |
Well, it's either that, or... some kind of weird coincidence. |
Ну, либо это так, либо... какое то жуткое совпадение. |
Not the Velcro kind, so give him a couple of extra minutes. |
Они у него не на липучках, так что дай ему пару минут. |
That's kind of nasty, don't you think? |
Это немного противно, ты так не считаешь? |
And somehow making mac and cheese just the way he wants kind of loses its significance. |
Каким-то образом тот факт, что ты умеешь делать макароны так, как ему нравится теряет своё значение. |
Come on, it's this kind of attitude makes me think you're not one of the good guys. |
Хороший парень не вел бы себя... так, как ты. |
Now when people ask this kind of question, they neglect something, which is that physicists are really clever, unlike biologists. |
Когда люди задают этот вопрос, они не учитывают тот факт, что физики очень умны, не так, как биологи. |
Look, Faith, all the Angel issues are still kind of with me, so if you don't mind I'd rather not. |
Знаешь, эта история всё ещё во мне, так что лучше не надо. |
Fine. If this is how he wants to handle this kind of situation, then I want to leave. |
Если он так хочет разрулить эту ситуацию, то я уйду. |
She's been kind of down since they told her that the mascots can't go on that trip. |
Она так подавлена с тех пор, как ей сказали, что талисман не может поехать вместе с ними. |
It's just, well, I'm kind of emotionally attached to them. |
Знаете, я так сильно к нему привязана. |
Sister Claire, I wonder would you be so kind as to take me to my son's grave. |
Сестра Клэр, будьте так добры, проводите меня к могиле сына. |
You're really kind of bringing down the pet fair here, Patty. |
Так, Патти, ты начинаешь портить всем настроение тут. |
But I cannot feel the word expresses... the kind of... enthusiasm I am looking for in a new footman. |
Но я не чувствую, что это слово выражает, так сказать... энтузиазм, который я ищу в новом лакее. |
There's your friend Ken and your old neighbors the Fishers, who were kind enough to bring ice. |
Вот твой друг Кен, и бывшие соседи Фишеры, которые были так любезны, что захватили лед. |
Well, the lucky guy is a closeted guy, so we're kind of keeping it secret for a while. |
Счастливчик довольно скрытный, так что мы вроде как держим это в секрете какое-то время. |
They killed mine, but Chief of Staff Peel was kind enough to lend me his. |
Так, мой код больше не действует, но глава секретариата Пил любезно одолжил мне свой. |
Is this really the kind of democracy you were hoping to create? |
Так вот какую демократию вы тут строите? |
So we are kind of surf buddies now? |
Так что мы теперь типа приятели по серфу? |
Right, and as far as brokers go, there's only so many guys on the island that can handle this kind of weight. |
Точно, и так как брокеры сливаются, остается единственный из всех парней на острове, который может обработать такой объем. |
The shoulder never healed properly, and that's the kind of thing that just gets worse as you get older. |
Плечо так и не срослось правильно, а такие вещи с возрастом становятся только хуже. |
Now, I never thought I'd say this, but I'm kind of excited to see Sheldon. |
Так, вот уж не ожидал, что такое скажу, но я даже рад видеть Шелдона. |
It kind of complicates things, doesn't it? |
Это все довольно усложняет, не так ли? |
The thing is, you were so kind to me during Mick's trial, and I've never forgotten that. |
Дело в том, что ты был так добр ко мне во время суда над Миком, и я никогда не забуду этого. |