I thought that I wanted to know what Daniel does for a living, and now I kind of wish that I didn't. |
Мне так хотелось выяснить, чем же занимается Дэниэл, а теперь жалею, что узнала. |
Well, look, I would like a quiet word with my client if you'd be so kind. |
Я бы хотел пошептаться с моим клиентом, если вы будете так любезны. |
I've got about a month to find the perfect apartment in Manhattan, so I'm kind of busy here with my life. |
У меня был месяц, чтобы найти идеальную квартиру в Манхэтене, так что я отчасти занят здесь моей жизнью. |
Tables and chairs, that kind of thing? |
Правда? Стулья, столы, и так далее? |
And since you were kind enough to point that out to me, she had to go. |
И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти. |
Some kind of computer-brain interface, isn't it? |
Своего рода компьютерно-мозговой интерфейс, так? |
Sometimes she can be kind of simple like that just doing things without thinking, like a chicken that can't help eating'. |
Иногда она могла быть вот такой простой делая какие-то вещи просто так, не думая, как цыпленок - он клюет зерно и все. |
Why are you so kind to me! |
Почему это ты так добр ко мне? |
You're the kind of parents that should be bringing kids into this world, so... |
А вы как раз из тех родителей, которым стоит приносить детей в этот мир, так что... |
So I have to make nice with the privileged kids because they're the right kind of company. |
Так мне надо подлизываться к мажорным детишкам, потому что они, типа, хорошая компания. |
The kind that convinces, refuses to leave |
Эта сердечность так искренна, и не оставит тебя |
Would a very kind person do this? |
Стал бы добрый человек так поступать? |
Did Groffle use a boat of some kind? |
Так, хватит вопросов на сегодня. |
Because you do this kind of thing all the time, and then you try to cover it up. |
Потому что ты всё время так делаешь, а потом пытаешься скрыть. |
That seems like the kind of thing that married people decide together, right? |
Звучит как вещь, которую женатики решают вместе, так? |
Maybe Lorenzo will run into the kind of luck Rossi had in 2006. |
Может, Лоренцо не повезет так же, как Росси в 2006 году. |
If Bogdan is his friend, Arkady won't want to put him in that kind of danger. |
Если Богдан - это друг, то Аркадий не захочет его так подставлять. |
But then I took my first guitar lesson so I guess you can say music kind of saved my life. |
Но потом у меня состоялся первый урок игры на гитаре, так что, я думаю, можно сказать, что музыка спасла мне жизнь. |
You are kind. but I have no idea of returning immediately to Devonshire. |
Вы так добры, но я не смогу вернуться в Девоншир сразу же. |
She was dating me and another guy, and I kind of dropped the ball, so to speak. |
Она встречалась со мной и еще с другим парнем, и меня, вроде как, бросили, так сказать. |
They rolled him on some kind of racketeering thing a couple of weeks later and took the heat off me. |
Пару недель спустя его взяли за что-то вроде рэкета, так что я избежал проблем. |
So this is a kind of spiritual health check? |
Так это своего рода духовное здоровье проверить? |
And you're kind of a part of this too, so come with me. |
И ты вроде как тоже часть задуманного, так что идем со мной. |
What are you so kind to me? |
От чего ты так добр ко мне? |
And if you do happen to Jacob and Levi, please find it in your kind heart to offer them some water. |
А если встретите Джейкоба и Леви, будьте так любезны - дайте им немного воды. |