Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
I thought that I wanted to know what Daniel does for a living, and now I kind of wish that I didn't. Мне так хотелось выяснить, чем же занимается Дэниэл, а теперь жалею, что узнала.
Well, look, I would like a quiet word with my client if you'd be so kind. Я бы хотел пошептаться с моим клиентом, если вы будете так любезны.
I've got about a month to find the perfect apartment in Manhattan, so I'm kind of busy here with my life. У меня был месяц, чтобы найти идеальную квартиру в Манхэтене, так что я отчасти занят здесь моей жизнью.
Tables and chairs, that kind of thing? Правда? Стулья, столы, и так далее?
And since you were kind enough to point that out to me, she had to go. И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти.
Some kind of computer-brain interface, isn't it? Своего рода компьютерно-мозговой интерфейс, так?
Sometimes she can be kind of simple like that just doing things without thinking, like a chicken that can't help eating'. Иногда она могла быть вот такой простой делая какие-то вещи просто так, не думая, как цыпленок - он клюет зерно и все.
Why are you so kind to me! Почему это ты так добр ко мне?
You're the kind of parents that should be bringing kids into this world, so... А вы как раз из тех родителей, которым стоит приносить детей в этот мир, так что...
So I have to make nice with the privileged kids because they're the right kind of company. Так мне надо подлизываться к мажорным детишкам, потому что они, типа, хорошая компания.
The kind that convinces, refuses to leave Эта сердечность так искренна, и не оставит тебя
Would a very kind person do this? Стал бы добрый человек так поступать?
Did Groffle use a boat of some kind? Так, хватит вопросов на сегодня.
Because you do this kind of thing all the time, and then you try to cover it up. Потому что ты всё время так делаешь, а потом пытаешься скрыть.
That seems like the kind of thing that married people decide together, right? Звучит как вещь, которую женатики решают вместе, так?
Maybe Lorenzo will run into the kind of luck Rossi had in 2006. Может, Лоренцо не повезет так же, как Росси в 2006 году.
If Bogdan is his friend, Arkady won't want to put him in that kind of danger. Если Богдан - это друг, то Аркадий не захочет его так подставлять.
But then I took my first guitar lesson so I guess you can say music kind of saved my life. Но потом у меня состоялся первый урок игры на гитаре, так что, я думаю, можно сказать, что музыка спасла мне жизнь.
You are kind. but I have no idea of returning immediately to Devonshire. Вы так добры, но я не смогу вернуться в Девоншир сразу же.
She was dating me and another guy, and I kind of dropped the ball, so to speak. Она встречалась со мной и еще с другим парнем, и меня, вроде как, бросили, так сказать.
They rolled him on some kind of racketeering thing a couple of weeks later and took the heat off me. Пару недель спустя его взяли за что-то вроде рэкета, так что я избежал проблем.
So this is a kind of spiritual health check? Так это своего рода духовное здоровье проверить?
And you're kind of a part of this too, so come with me. И ты вроде как тоже часть задуманного, так что идем со мной.
What are you so kind to me? От чего ты так добр ко мне?
And if you do happen to Jacob and Levi, please find it in your kind heart to offer them some water. А если встретите Джейкоба и Леви, будьте так любезны - дайте им немного воды.