| I thought that I wanted to know what Daniel does for a living, and now I kind of wish that I didn't. | Мне так хотелось выяснить, чем же занимается Дэниэл, а теперь жалею, что узнала. |
| Well, look, I would like a quiet word with my client if you'd be so kind. | Я бы хотел пошептаться с моим клиентом, если вы будете так любезны. |
| I've got about a month to find the perfect apartment in Manhattan, so I'm kind of busy here with my life. | У меня был месяц, чтобы найти идеальную квартиру в Манхэтене, так что я отчасти занят здесь моей жизнью. |
| Tables and chairs, that kind of thing? | Правда? Стулья, столы, и так далее? |
| And since you were kind enough to point that out to me, she had to go. | И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти. |
| Some kind of computer-brain interface, isn't it? | Своего рода компьютерно-мозговой интерфейс, так? |
| Sometimes she can be kind of simple like that just doing things without thinking, like a chicken that can't help eating'. | Иногда она могла быть вот такой простой делая какие-то вещи просто так, не думая, как цыпленок - он клюет зерно и все. |
| Why are you so kind to me! | Почему это ты так добр ко мне? |
| You're the kind of parents that should be bringing kids into this world, so... | А вы как раз из тех родителей, которым стоит приносить детей в этот мир, так что... |
| So I have to make nice with the privileged kids because they're the right kind of company. | Так мне надо подлизываться к мажорным детишкам, потому что они, типа, хорошая компания. |
| The kind that convinces, refuses to leave | Эта сердечность так искренна, и не оставит тебя |
| Would a very kind person do this? | Стал бы добрый человек так поступать? |
| Did Groffle use a boat of some kind? | Так, хватит вопросов на сегодня. |
| Because you do this kind of thing all the time, and then you try to cover it up. | Потому что ты всё время так делаешь, а потом пытаешься скрыть. |
| That seems like the kind of thing that married people decide together, right? | Звучит как вещь, которую женатики решают вместе, так? |
| Maybe Lorenzo will run into the kind of luck Rossi had in 2006. | Может, Лоренцо не повезет так же, как Росси в 2006 году. |
| If Bogdan is his friend, Arkady won't want to put him in that kind of danger. | Если Богдан - это друг, то Аркадий не захочет его так подставлять. |
| But then I took my first guitar lesson so I guess you can say music kind of saved my life. | Но потом у меня состоялся первый урок игры на гитаре, так что, я думаю, можно сказать, что музыка спасла мне жизнь. |
| You are kind. but I have no idea of returning immediately to Devonshire. | Вы так добры, но я не смогу вернуться в Девоншир сразу же. |
| She was dating me and another guy, and I kind of dropped the ball, so to speak. | Она встречалась со мной и еще с другим парнем, и меня, вроде как, бросили, так сказать. |
| They rolled him on some kind of racketeering thing a couple of weeks later and took the heat off me. | Пару недель спустя его взяли за что-то вроде рэкета, так что я избежал проблем. |
| So this is a kind of spiritual health check? | Так это своего рода духовное здоровье проверить? |
| And you're kind of a part of this too, so come with me. | И ты вроде как тоже часть задуманного, так что идем со мной. |
| What are you so kind to me? | От чего ты так добр ко мне? |
| And if you do happen to Jacob and Levi, please find it in your kind heart to offer them some water. | А если встретите Джейкоба и Леви, будьте так любезны - дайте им немного воды. |