| This kind of thing can happen too? That's why our teacher shouldn't buy expensive cars. | Моя машина! так что учителям лучше обойтись без новых машин. |
| Just kind of gave me the runaround, so I had to tell him in no uncertain terms that we are done with him and his organization. | Он так себя повел что мне пришлось, сказать ему что все наши договоренности с его организацией аннулируются. |
| 'You think you're some kind of artist. | Возомнил себя художником, но это не так. |
| Well... I don't know, it just seems like you have kind of an unfair advantage. | Знаешь... мне кажется, это немного нечестно так использовать свои возможности. |
| I kind of felt like I didn't know how to live anymore. | Я чувствовала себя так, как будто разучилась жить. |
| He was kind enough to take me and the others in after the fire. | Он был так добр, что приютил нас после пожара. |
| The judge will not be so kind to you. | Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно. |
| Harry, I'm kind of in the middle of something right now, so... | Гарри, я как раз сейчас занята кое-чем, так что... |
| The disorder mentioned in the certificate of discharge does not appear to be of a kind that would render confinement or administration of neuroleptics necessary. | Так, в справке, выданной при выписке, указанная патология не предполагает обязательную госпитализацию и прием транквилизаторов. |
| According to the Ambassador, the workshop format stressed the kind of interactivity that was too rarely realized in the Security Council's consultations. | По мнению посла, формат семинара отличает прежде всего интерактивность, которой так не хватает на консультациях Совета Безопасности. |
| I mean, it Was like me and Seth are alWays kind of cooking up these fun, sort of, little, you know, events. | В смысле, было так мы с Сэтом постоянно мутим такие хреновинки, типа, ну, знаешь, ерунду всякую. |
| It's not a kind of a possum, so you get me that information. | Она не похожа на оппосума, так что найди информацию о ней. |
| I don't know whether I trust what Emily's mom says, but she's kind of a weird girl. | Не знаю, стоит ли так уж доверять маме Эмили,... но она и вправду странная,... |
| You know, he would kind of like root up by me feet. | Так вот, Пигглз ходил за мной по пятам. |
| That's the kind of thing That could really mess with someone's head. | Так что, далеко не каждый согласится на такое. |
| Dude, with that kind of attitude, you're only going to raise your blood pressure to unsafe levels. | Чувак, побереги силы, так у тебя давление подскочет до опасного уровня. |
| This Sunday, so even if we do it tomorrow, it's cutting it kind of close editing-wise. | Так что даже если мы сделаем это завтра мы просто не успеем всё смонтировать. |
| In fact, I was so moved that I have spent the entire year being nothing but kind to you people. | По правде, я была так тронута, что провела весь год исключительно хорошо к вам относясь. |
| Alec thought it would help, but honestly, most of the people in there were so depressed it was kind of making me feel worse. | Но, честно говоря, люди там так подавлены, что мне стало только хуже. |
| The sun beat down with the kind of heat that drives good men bad. | Солнце палило так неистово, что сводило людей с ума. |
| And with the show, it was the same kind of thing. | «С сериалом все было точно так же. |
| You are the kind of ill-informed gasbag this network cannot get enough of. | Ты тот самый невежественный пустозвон, которого нам так не хватает. |
| It kind of takes the fun out of all the punching. | Так даже бошки расшибать не интересно. |
| Look, if you have some kind of CV, I'll certainly ensure it's seen by Vaclav Havel and his committee. | Давайте так, пришлите мне своего рода резюме, и я представлю его на рассмотрение комитета. |
| And it kind of led me to astrobiology, which is the study of possible life in the universe. | И вот так я пришёл к астробиологии, это наука о возможности жизни во Вселенной. |