Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
This kind of thing can happen too? That's why our teacher shouldn't buy expensive cars. Моя машина! так что учителям лучше обойтись без новых машин.
Just kind of gave me the runaround, so I had to tell him in no uncertain terms that we are done with him and his organization. Он так себя повел что мне пришлось, сказать ему что все наши договоренности с его организацией аннулируются.
'You think you're some kind of artist. Возомнил себя художником, но это не так.
Well... I don't know, it just seems like you have kind of an unfair advantage. Знаешь... мне кажется, это немного нечестно так использовать свои возможности.
I kind of felt like I didn't know how to live anymore. Я чувствовала себя так, как будто разучилась жить.
He was kind enough to take me and the others in after the fire. Он был так добр, что приютил нас после пожара.
The judge will not be so kind to you. Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно.
Harry, I'm kind of in the middle of something right now, so... Гарри, я как раз сейчас занята кое-чем, так что...
The disorder mentioned in the certificate of discharge does not appear to be of a kind that would render confinement or administration of neuroleptics necessary. Так, в справке, выданной при выписке, указанная патология не предполагает обязательную госпитализацию и прием транквилизаторов.
According to the Ambassador, the workshop format stressed the kind of interactivity that was too rarely realized in the Security Council's consultations. По мнению посла, формат семинара отличает прежде всего интерактивность, которой так не хватает на консультациях Совета Безопасности.
I mean, it Was like me and Seth are alWays kind of cooking up these fun, sort of, little, you know, events. В смысле, было так мы с Сэтом постоянно мутим такие хреновинки, типа, ну, знаешь, ерунду всякую.
It's not a kind of a possum, so you get me that information. Она не похожа на оппосума, так что найди информацию о ней.
I don't know whether I trust what Emily's mom says, but she's kind of a weird girl. Не знаю, стоит ли так уж доверять маме Эмили,... но она и вправду странная,...
You know, he would kind of like root up by me feet. Так вот, Пигглз ходил за мной по пятам.
That's the kind of thing That could really mess with someone's head. Так что, далеко не каждый согласится на такое.
Dude, with that kind of attitude, you're only going to raise your blood pressure to unsafe levels. Чувак, побереги силы, так у тебя давление подскочет до опасного уровня.
This Sunday, so even if we do it tomorrow, it's cutting it kind of close editing-wise. Так что даже если мы сделаем это завтра мы просто не успеем всё смонтировать.
In fact, I was so moved that I have spent the entire year being nothing but kind to you people. По правде, я была так тронута, что провела весь год исключительно хорошо к вам относясь.
Alec thought it would help, but honestly, most of the people in there were so depressed it was kind of making me feel worse. Но, честно говоря, люди там так подавлены, что мне стало только хуже.
The sun beat down with the kind of heat that drives good men bad. Солнце палило так неистово, что сводило людей с ума.
And with the show, it was the same kind of thing. «С сериалом все было точно так же.
You are the kind of ill-informed gasbag this network cannot get enough of. Ты тот самый невежественный пустозвон, которого нам так не хватает.
It kind of takes the fun out of all the punching. Так даже бошки расшибать не интересно.
Look, if you have some kind of CV, I'll certainly ensure it's seen by Vaclav Havel and his committee. Давайте так, пришлите мне своего рода резюме, и я представлю его на рассмотрение комитета.
And it kind of led me to astrobiology, which is the study of possible life in the universe. И вот так я пришёл к астробиологии, это наука о возможности жизни во Вселенной.