A Sam Fuller thriller was simply not the kind of antiracist picture that a major studio knew how to market in 1981 or that African-American organizations wanted Hollywood to make at the time. |
Триллер Сэма Фуллера оказался просто не той антирасистской картиной, так что крупная студия просто не знала, как его реализовать в 1981 году или чего вообще хотели афроамериканские организации от Голливуда в то время». |
It was kind of a hit, wasn't it? |
Это был настоящий хит, не так ли? |
But I hear you was in the army, so I figure you must have some kind of honor code or something, right? |
Но я слышал, ты служил в армии поэтому я догадываюсь, что у тебя есть что-то вроде кодекса чести или типа того, так? |
Mr. Pfeffer, would you be so kind... as to pass this porridge to Mr. Van Pels? |
Мистер Пфефер, Не будете ли так добры... Передать эту овсянку Мистеру Ван Пелсу? |
So you're telling me that there's some kind of common strategy that I don't know about? |
Так ты говоришь мне, что есть какая-то общая стратегия, о которой я не знаю? |
She was a different kind, wasn't she? |
Она была другого вида, не так ли? |
Stephano, would you be so kind as to keep an eye on the children? |
Стефано, не будете ли вы так любезны последить за детьми? |
I hate to trouble you, sir, but just to put the children's minds at ease, would you be so kind as to show us your ankle? |
Мне жаль вас беспокоить, сер, но только, чтобы успокоить детей, не будете ли вы так добры показать нам вашу лодыжку? |
You think it's some kind of insurance, but it's not. |
Кажется, что это страховка, но это не так. |
Well, that seems kind of petty, don't you think? |
Ну, это уже придирки, ты так не считаешь? |
I mean, I'm... I'm glad he's doing so well at school, but he's not the kind of kid... |
То есть, я рад... что он так хорошо учится, но он ребёнок не того типа... |
You are very kind. I'll give it back tomorrow. |
БУДЬТЕ ТАК ДОБРЫ, Я ЗАВТРА ЖЕ ВЕРНУ |
Will the queen be so kind as to tell me the name of the girl Who has so brazenly captured my desire? |
Будет ли королева так добра, чтобы сказать мне имя девушки которая так нагло завладела моими мыслями? |
But my symptoms are pretty good today, so it's "kind of an emergency." |
Но симптомов почти нет, так что "вроде как" срочно. |
You're kind of suggesting that a lot of pain is just a manifestation of anxiety, isn't it? |
То есть ты говоришь, что большая часть боли - это проявление беспокойства, так? |
So, before you open this, I just want to say this is not the kind of thing I'm usually in to. |
Так, прежде чем ты это откроешь, я просто хочу сказать, что это не то, чем я обычно занимаюсь. |
Am I living the kind of life I want my kid to emulate? |
Могу ли прожить жизнь так, чтобы мой ребенок захотел прожить ее так же? |
Well, despite what you may have heard about my recent... lapse, I'm not that kind of guy anymore, OK? |
Не смотря на всё, что ты могла слышать о моём недавнем... моральном падении, я больше себя так не веду, ясно? |
You're a kind of writer, aren't you, Mr. Connor? |
А вы ведь писатель, не так ли, мистер Коннор? |
That's kind of boilerplate psychology, isn't it? |
Типичный случай, не так ли? |
It's just that the kind of importance I have, it doesn't matter if I don't do it. |
Просто я так важен, что уже совсем не важно, что... я не важен. |
So where we used to think of heart disease as being a man's problem primarily - which that was never true, but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s, and it was in all the textbooks. |
Мы привыкли думать о болезнях сердца как преимущественно о проблеме мужчин, хотя это никогда не было правдой, но так считалось в 1950-х и 60-х, и это было написано во всех учебниках. |
A tribe is a group of about 20 - so kind of more than a team - 20 to about 150 people. |
Что же такое племя? Племя - это группа, около 20 человек - так что больше чем команда - от 20 до, примерно, 150 человек. |
But that's unusual, isn't it, that kind of cash? |
Но вам же не всегда так везет, в смысле, изымаете столько налички? |
Honey, not so long ago, the idea of someone like me, someone with my crazy thoughts, my... desires, someone with this kind of hair... would've been completely impossible in this world. |
Милая, не так давно мысль о ком-то вроде меня, о человеке с моими безумными идеями, желаниями, с такой вот прической... была бы совершенно невероятной в этом мире. |