Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Is this supposed to be some kind of a joke on me? Решили так подшутить надо мной, да?
You know, I kind of liked it with the candles. А со свечами было так здорово, правда?
The kind of day you like to curl up with a good book, sip Brandy, maybe torture a prisoner or 2. Но ты ж нас позвал, не чтоб сарай строить, так?
Well, my idea was, as they progressed up the river, they were, like, going back more and more in time in a funny kind of way, that we were revisiting the history of Vietnam in reverse. Я задумывал так: с продвижение по реке, они должны шаг за шагом возвращаться в прошлое, забавным образом рассматривать историю Вьетнама в обратном порядке.
And you're kind and you're thoughtful and you're always such a delight to have around. И ты добрая и заботливая, и с тобой всегда так здорово быть рядом.
But you know that she's kind of used to being with me, right? So, it'd be sort of like going from prime rib to... I don't know... Но имей в виду, что она до этого была со мной, так что это как поменять идеального мужчину на... не знаю...
This doesn't look like the kind of damage you'd get from just being tumbled around, does it? Это не выглядит как повреждения, которое ты можешь получить просто катясь, не так ли?
You get that kind of money when you're young and you use something to build it with, right? Эти деньги надо получить в молодости и во что-то вложить, так?
Is it the kind of relationship where you two can be alone in a room and be fine? Вы так близки, что без проблем ночуете в одной комнате?
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions - people from different backgrounds. Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена.
He's gone around some kind of bend and I need you to get Colleen ready with a backup story, please! Он вроде бы спятил, так что пускай Колин готовит запасной сюжет!
She's just being your mother. Well, she's been my mother for 38 years, and she's getting kind of good at it, so... Ну, она ею является 38 лет, и хорошо справляется, так что...
And this... interestingly, this was the kind of male favoured by women for what was called in the study 'brief relationships'. Большинство женщин выбрали именно второй тип для так называемых "Короткосрочных отношений"
And if I want to sell to Deez Ballz or Dem Ballz or any other kind of ballz, then that's exactly what I'll do. И если я захочу продавать Диз Боллзу или Дэм Боллзу, или еще кому-угодно, то я именно так и сделаю.
We're not used to that kind of thing here ' У нас так не поступают, Йерун.
but it's exciting so I'm just kind of excited. Но у меня есть шанс, и я так рада.
Well, I'm kind of in the middle of something right now, so can I come over later? Вообще-то, я сейчас занят кое-чем важным, так что, можно мне приехать позже?
We did not come this far to get eaten by some kind of mutant alien bugs. Мы прошли так далеко не для того что бы быть съеденными ненормальными чужаками
Hyung, it's because you got to know Song Yi Kyung from me, so, I have the responsibility towards Song Yi Kyung to that kind of extent. Хён, ты ведь познакомился с Сон И Гён-ши из-за меня, так что у меня ответственность перед Сон И Гён.
All in all, an inferior kind of art: the art of viewing art. Так мы имеем дело со вторичным искусством - искусством наблюдать за искусством.
Perhaps you'd be so kind as to put together a selection of your own choice of other necessities? Может, вы будете так добры и вместе подберёте по вашему вкусу всё необходимое?
In a housing project in Valencia, Spain, we're doing, the different towers of housing fused together in shared curves so you get a single mass, like a kind of monolith, but it breaks down into individual elements. В проекте жилого района в Валенсии, в Испании, которым мы занимаемся, разные башни соединены вместе общими кривыми, так что получается одно целое вроде монолита, но это целое состоит из отдельных элементов.
When you live that way, when you live with that kind of passion, there's no time, there's no time for regrets, you're just moving forward. Если так жить, жить с такой страстью, то не останется времени на сожаления, вы просто идёте вперёд.
You can expect to see Wolfram Alpha technology showing up in more and more places, working both with this kind of public data, like on the website, and with private knowledge for people and companies and so on. Скоро технология Wolfram Alpha начнёт применяться в самых разных местах, как для работы с такими общедоступными данными, как сейчас на сайте, так и с частными и внутрифирменными данными.
So there is among many people - certainly me and most of the people I talk to - a kind of collective dissatisfaction with the way things are working, with the way our institutions run. Итак, бытует среди людей - так считаю я и большинство тех, с кем я общаюсь - некая коллективная неудовлетворенность положением дел и тем, как работают организации.