| Every product is truly unique and the only one of its kind; the picture cut on the tree can hardly appear twice, being created by the master by hand. | Каждая вещь является поистине уникальной, вырезанный на дереве рисунок может никогда более не повториться, так как выполняется мастером вручную. |
| And that's not the kind of doctor I am. | И обычно я так не поступаю. |
| Nichols & Rourke... but it kind of fell through at the last minute, so... | Но в последнюю минуту всё пошло насмарку, так что... |
| Well, I hit you with my car a couple times, so I think that kind of evens things out. | Ну, я тебя пару раз стукнула машиной, так что квиты, думаю. |
| You gave Ashley a hard time, we went on that hike, we haven't done this kind of thing in a while. | Ты отчитал Эшли, мы ходили на прогулку, мы давно так не проводили время. |
| That's kind of half way what I expected you to say. | Я догадывался, что ты примерно так ответишь. |
| At first, you look kind of scary, but when I think about it, it's not so bad. | Но потом я подумал, что не все так уж плохо. |
| So, this is kind of like what I want to do. | Так что этим я и хотел бы заняться. |
| You know, studies show that the average child... doesn't express that kind of self-loathing till they're fifteen. | Знаете, по статистике обыкновенный подросток начинает так себя презирать только к 15. |
| Bobby heard "Man," which, you know, kind of made it easier to talk about. | Бобби услышал "Пухлик", ну, и так нам было легче говорить об этом. |
| The kind that's best discussed privately, unless, of course, you'd like to find my militia here in the morning. | Для, так сказать, приватного разговора, если, конечно, не хотите утром видеть здесь моих людей. |
| Look, in our defense, it was kind of a spur of the moment thing, and also, we don't like her. | В нашу защиту, это было так спонтанно, ну, плюс, она нам не нравится. |
| You see, this way, te trick-or-treaters can browse through a selection of candies and pick whichever kind they want. | Так дети смогут увидеть все конфеты, и выбрать те, которые захотят. |
| They're all very kind to me, and the owner of this boarding house dotes on me like a mother. | Все так добры ко мне. А хозяйка пансиона обожает меня, словно сына. |
| This is a kind of map we've all been looking at. | Это своего рода карта, к которой мы так привыкли. |
| So, there's a kind of British understatement, murder-mystery theme that I really love very much. | Некая недоговорённость в британском вкусе, в духе детективов, которые я так люблю. |
| This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. | Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена. |
| But I think I was so focused on how annoying she is that I kind of forgot about the good parts. | Но, похоже, я был так поглощен недовольством ею, что не замечал ее хорошие стороны. |
| And this is just so elegantly mysterious, it's just - it really kind of holds its cards a lot tighter than say, a tuna. | Она так изящно таинственна, она скрывает о себе гораздо больше, чем тунец. |
| Aren't we past this kind of cultural bastardisation? | Так осуществляется процесс своеобразного культурного одворянивания буржуазии. |
| Well, there is almost no EM of any kind from any direction to help us determine our location. | Нет ни намека на электромагнитное поле, так что определить наше местоположение не удастся. |
| Bless the seven little men who have been so kind to me. | И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась. |
| 'He's so lucky I'm the kind of guy who'd never spike a coffee with Rohypnol. | Ему так повезло, что я не тот, кто будет разбавлять в кофе рогипнол. |
| Well, you were kind of busy with the whole trying-to-live thing, so... | Ну, ты была занята, пытаясь выжить, так что... |
| So this was caused by some kind of a weapon? | Так это было сделано каким-то оружием? |