Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Every product is truly unique and the only one of its kind; the picture cut on the tree can hardly appear twice, being created by the master by hand. Каждая вещь является поистине уникальной, вырезанный на дереве рисунок может никогда более не повториться, так как выполняется мастером вручную.
And that's not the kind of doctor I am. И обычно я так не поступаю.
Nichols & Rourke... but it kind of fell through at the last minute, so... Но в последнюю минуту всё пошло насмарку, так что...
Well, I hit you with my car a couple times, so I think that kind of evens things out. Ну, я тебя пару раз стукнула машиной, так что квиты, думаю.
You gave Ashley a hard time, we went on that hike, we haven't done this kind of thing in a while. Ты отчитал Эшли, мы ходили на прогулку, мы давно так не проводили время.
That's kind of half way what I expected you to say. Я догадывался, что ты примерно так ответишь.
At first, you look kind of scary, but when I think about it, it's not so bad. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
So, this is kind of like what I want to do. Так что этим я и хотел бы заняться.
You know, studies show that the average child... doesn't express that kind of self-loathing till they're fifteen. Знаете, по статистике обыкновенный подросток начинает так себя презирать только к 15.
Bobby heard "Man," which, you know, kind of made it easier to talk about. Бобби услышал "Пухлик", ну, и так нам было легче говорить об этом.
The kind that's best discussed privately, unless, of course, you'd like to find my militia here in the morning. Для, так сказать, приватного разговора, если, конечно, не хотите утром видеть здесь моих людей.
Look, in our defense, it was kind of a spur of the moment thing, and also, we don't like her. В нашу защиту, это было так спонтанно, ну, плюс, она нам не нравится.
You see, this way, te trick-or-treaters can browse through a selection of candies and pick whichever kind they want. Так дети смогут увидеть все конфеты, и выбрать те, которые захотят.
They're all very kind to me, and the owner of this boarding house dotes on me like a mother. Все так добры ко мне. А хозяйка пансиона обожает меня, словно сына.
This is a kind of map we've all been looking at. Это своего рода карта, к которой мы так привыкли.
So, there's a kind of British understatement, murder-mystery theme that I really love very much. Некая недоговорённость в британском вкусе, в духе детективов, которые я так люблю.
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена.
But I think I was so focused on how annoying she is that I kind of forgot about the good parts. Но, похоже, я был так поглощен недовольством ею, что не замечал ее хорошие стороны.
And this is just so elegantly mysterious, it's just - it really kind of holds its cards a lot tighter than say, a tuna. Она так изящно таинственна, она скрывает о себе гораздо больше, чем тунец.
Aren't we past this kind of cultural bastardisation? Так осуществляется процесс своеобразного культурного одворянивания буржуазии.
Well, there is almost no EM of any kind from any direction to help us determine our location. Нет ни намека на электромагнитное поле, так что определить наше местоположение не удастся.
Bless the seven little men who have been so kind to me. И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
'He's so lucky I'm the kind of guy who'd never spike a coffee with Rohypnol. Ему так повезло, что я не тот, кто будет разбавлять в кофе рогипнол.
Well, you were kind of busy with the whole trying-to-live thing, so... Ну, ты была занята, пытаясь выжить, так что...
So this was caused by some kind of a weapon? Так это было сделано каким-то оружием?