| That's kind of how we came up with the idea of doing Mobs. | Именно так к нам пришла идея делать флэш-мобы. |
| In such instances, one should reexamine the data, as there is likely some kind of error. | Эти данные требуют подтверждения, так как возможна ошибка в определении вида. |
| Every time I get my head wrapped around one kind of supe, a new one comes along. | Так всегда, стоит мне выбраться из одной чертовщины, а на очереди уже следующая. |
| So that brings the idea of some kind of rating agency, Morningstar type. | Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства, типа Морнингстар. |
| It'll do this for weeks, until it kind of gradually loses the plot. | Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте. |
| This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. | Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена. |
| You don't just put yourself at that kind of risk. | Ради такого, ты не станешь так сильно рисковать. |
| So I just kind of, you know, stepped into it quite by accident. | Так что, да, результат чистой случайности. |
| I just imagined it as a kind of water cooler situation. | Мне так и виделся разговор на перекуре. |
| No, no, I've actually come to enjoy the public pageantry, but you're very kind. | Нет, нет, что ты, мне так по душе публичные увеселения. |
| That kind of sounds a little bit like a threat to me. | Как по мне, так очень уж смахивает на угрозу. |
| You make it sound like it's some kind of showdown. | Мы что, едем на смотрины7 Так и есть... |
| It kind of sounds like you want us to try to put you in a toilet. | Звучит так, будто мы хотим засунуть тебя в унитаз. |
| A huge number of the islands of Scotland have some kind of culdee/church connection, and/or are dominated by a church. | Большое число шотландских островов так или иначе связано с церковью, либо имеет культовые сооружения. |
| And I want to thank you for being so kind to Susan. | Спасибо, что вы так вниматёльны к Сюзан. |
| I would have rang to say we were all coming down, but... it was kind of a spontaneous thing. | Я бы обязательно позвонила, позвала бы тебя с нами... но всё так спонтанно получилось. |
| Really? Well, there kind of is one thing. | Что? Да, так и было. |
| You look like some kind of secret agent or something! | Ты похож на какого-то секретного агента, как-то так! |
| Ishikawa said, there aren't many guys out there who can do this kind of stuff. | Как Исикава сказал, способных на такое специалистов не так много. |
| Toscanini clarinet, please be so kind... to repeat alone last four bars... from no. | Будьте так любезны, повторите только вы один четыре такта номера 82. |
| I'm kind of a night person, and I was wondering... if you might wait a little bit before you start using the power tools. | Я - ночной житель, и хотела попросить тебя не так рано включать инструменты. |
| The kind you hear about people so brave, so selfless, that they can't be real. | О тех, кто так смел и самоотвержен, что не верится. |
| You're a friend, but when a man from Homicide... just drops in at 2 A.M., I kind of... | Когда парень из уголовки заявляется ко мне в 2 часа ночи, так запросто... |
| You strike me as the kind of guy... who's on the lookout for a head he can knock off with a shovel. | Ты наехал на меня так, будто ищешь,... кого бы лопатой пристукнуть. |
| This may be an everyday occurrence to you, but leaving my family, putting college on hold is kind of a big deal. | Для тебя это может быть сущей безделицей, но бросить семью, отложить колледж это не просто так. |