That's kind of how we came up with the idea of doing Mobs. |
Именно так к нам пришла идея делать флэш-мобы. |
In such instances, one should reexamine the data, as there is likely some kind of error. |
Эти данные требуют подтверждения, так как возможна ошибка в определении вида. |
Every time I get my head wrapped around one kind of supe, a new one comes along. |
Так всегда, стоит мне выбраться из одной чертовщины, а на очереди уже следующая. |
So that brings the idea of some kind of rating agency, Morningstar type. |
Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства, типа Морнингстар. |
It'll do this for weeks, until it kind of gradually loses the plot. |
Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте. |
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. |
Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена. |
You don't just put yourself at that kind of risk. |
Ради такого, ты не станешь так сильно рисковать. |
So I just kind of, you know, stepped into it quite by accident. |
Так что, да, результат чистой случайности. |
I just imagined it as a kind of water cooler situation. |
Мне так и виделся разговор на перекуре. |
No, no, I've actually come to enjoy the public pageantry, but you're very kind. |
Нет, нет, что ты, мне так по душе публичные увеселения. |
That kind of sounds a little bit like a threat to me. |
Как по мне, так очень уж смахивает на угрозу. |
You make it sound like it's some kind of showdown. |
Мы что, едем на смотрины7 Так и есть... |
It kind of sounds like you want us to try to put you in a toilet. |
Звучит так, будто мы хотим засунуть тебя в унитаз. |
A huge number of the islands of Scotland have some kind of culdee/church connection, and/or are dominated by a church. |
Большое число шотландских островов так или иначе связано с церковью, либо имеет культовые сооружения. |
And I want to thank you for being so kind to Susan. |
Спасибо, что вы так вниматёльны к Сюзан. |
I would have rang to say we were all coming down, but... it was kind of a spontaneous thing. |
Я бы обязательно позвонила, позвала бы тебя с нами... но всё так спонтанно получилось. |
Really? Well, there kind of is one thing. |
Что? Да, так и было. |
You look like some kind of secret agent or something! |
Ты похож на какого-то секретного агента, как-то так! |
Ishikawa said, there aren't many guys out there who can do this kind of stuff. |
Как Исикава сказал, способных на такое специалистов не так много. |
Toscanini clarinet, please be so kind... to repeat alone last four bars... from no. |
Будьте так любезны, повторите только вы один четыре такта номера 82. |
I'm kind of a night person, and I was wondering... if you might wait a little bit before you start using the power tools. |
Я - ночной житель, и хотела попросить тебя не так рано включать инструменты. |
The kind you hear about people so brave, so selfless, that they can't be real. |
О тех, кто так смел и самоотвержен, что не верится. |
You're a friend, but when a man from Homicide... just drops in at 2 A.M., I kind of... |
Когда парень из уголовки заявляется ко мне в 2 часа ночи, так запросто... |
You strike me as the kind of guy... who's on the lookout for a head he can knock off with a shovel. |
Ты наехал на меня так, будто ищешь,... кого бы лопатой пристукнуть. |
This may be an everyday occurrence to you, but leaving my family, putting college on hold is kind of a big deal. |
Для тебя это может быть сущей безделицей, но бросить семью, отложить колледж это не просто так. |