Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
That's kind of how we came up with the idea of doing Mobs. Именно так к нам пришла идея делать флэш-мобы.
In such instances, one should reexamine the data, as there is likely some kind of error. Эти данные требуют подтверждения, так как возможна ошибка в определении вида.
Every time I get my head wrapped around one kind of supe, a new one comes along. Так всегда, стоит мне выбраться из одной чертовщины, а на очереди уже следующая.
So that brings the idea of some kind of rating agency, Morningstar type. Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства, типа Морнингстар.
It'll do this for weeks, until it kind of gradually loses the plot. Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте.
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена.
You don't just put yourself at that kind of risk. Ради такого, ты не станешь так сильно рисковать.
So I just kind of, you know, stepped into it quite by accident. Так что, да, результат чистой случайности.
I just imagined it as a kind of water cooler situation. Мне так и виделся разговор на перекуре.
No, no, I've actually come to enjoy the public pageantry, but you're very kind. Нет, нет, что ты, мне так по душе публичные увеселения.
That kind of sounds a little bit like a threat to me. Как по мне, так очень уж смахивает на угрозу.
You make it sound like it's some kind of showdown. Мы что, едем на смотрины7 Так и есть...
It kind of sounds like you want us to try to put you in a toilet. Звучит так, будто мы хотим засунуть тебя в унитаз.
A huge number of the islands of Scotland have some kind of culdee/church connection, and/or are dominated by a church. Большое число шотландских островов так или иначе связано с церковью, либо имеет культовые сооружения.
And I want to thank you for being so kind to Susan. Спасибо, что вы так вниматёльны к Сюзан.
I would have rang to say we were all coming down, but... it was kind of a spontaneous thing. Я бы обязательно позвонила, позвала бы тебя с нами... но всё так спонтанно получилось.
Really? Well, there kind of is one thing. Что? Да, так и было.
You look like some kind of secret agent or something! Ты похож на какого-то секретного агента, как-то так!
Ishikawa said, there aren't many guys out there who can do this kind of stuff. Как Исикава сказал, способных на такое специалистов не так много.
Toscanini clarinet, please be so kind... to repeat alone last four bars... from no. Будьте так любезны, повторите только вы один четыре такта номера 82.
I'm kind of a night person, and I was wondering... if you might wait a little bit before you start using the power tools. Я - ночной житель, и хотела попросить тебя не так рано включать инструменты.
The kind you hear about people so brave, so selfless, that they can't be real. О тех, кто так смел и самоотвержен, что не верится.
You're a friend, but when a man from Homicide... just drops in at 2 A.M., I kind of... Когда парень из уголовки заявляется ко мне в 2 часа ночи, так запросто...
You strike me as the kind of guy... who's on the lookout for a head he can knock off with a shovel. Ты наехал на меня так, будто ищешь,... кого бы лопатой пристукнуть.
This may be an everyday occurrence to you, but leaving my family, putting college on hold is kind of a big deal. Для тебя это может быть сущей безделицей, но бросить семью, отложить колледж это не просто так.