I have nobody left to talk to, so I just kind of... talk to everybody. |
Мне не с кем поговорить, так что я вроде как... болтаю со всеми. |
Mr Hannay would you be so kind and turn that mirror face to the wall? |
Мистер Хэнни, будьте так добры, поверните зеркало к стене. |
Sister Miller, would you be so kind as to collect Annie's things from the dormitory? |
Сестра Миллер, вы не будете так добры, чтобы забрать вещи Энни из её комнаты? |
All right, look, we know we woke up in the hospital, so maybe there was some kind of catastrophe that we were all spared. |
Ладно, смотрите, мы знаем что мы очнулись в больнице, так что, может тут была какая-то катастрофа, которую мы все пропустили. |
I mean, she can't sing or act, so it's actually kind of insane, if you think about it. |
То есть, она не певица, не актриса, так что безумие какое-то, если подумать. |
Would you be so kind as to take the cookies out for me? |
Не будешь ты так любезен достать печенье для меня? |
Okay, there's this... this girl that I'm friends with, and I've been thinking about how I kind of want it to be more than that. |
Так, вот... я дружу с девушкой и думаю, я хочу чего-то большего. |
You were kind enough to watch Raiders of the Lost Ark with me. |
Ты была так любезна, что посмотрела со мной В поисках утраченного ковчега |
And then you have to kind of keep doing that, you know, so all the other people will think it's something you do all the time. |
И потом вам приходится как бы продолжать так, понимаете, чтобы другие люди подумали, что вы это делаете постоянно. |
By the way, why are you so kind to me? |
Кстати, почему ты так добр ко мне? |
Yes! People do that kind of thing all the time, right? |
Люди же постоянно так делают, правда? |
Then, whoever they are, they are very kind. |
Кто бы так ни говорил, благодарю за комплимент. |
Who else would take that kind of risk to get his body back? |
А кто ещё стал бы так рисковать, чтобы забрать его тело? |
Sepideh, was Elly the kind to do such a thing? |
Сепиде, она могла так поступить? |
Why are you so kind all of a sudden? |
Глядя тебе вслед, понял, что нельзя так с тобой обращаться. |
And it just kind of happened that it's in there, what I wanted to tell you. |
И так случилось, что там написано то, что я хотела тебе рассказать. |
This is kind of hard to say, okay? |
Это не так просто сказать, ладно? |
If she was so kind, why didn't you marry her? |
Если она была так добра, почему ты не женился на ней? |
So, what, is this supposed to be some kind of warning sign? |
Так, что... это должно быть... что-то типа предупреждения об опасности. |
Actually I really don't know why you're so kind to me? |
На самом деле я не знаю почему ты так добр ко мне |
That kind of runs counter to your master plan of framing her for your murder, no? |
Такая идея идёт вразрез с твоим генеральным планом подготовки её к твоему убийству, не так ли? |
Would you be so kind as to join my wife and I for dinner? |
Будьте так любезны и присоединитесь к нам с женой за ужином? |
I kind of think we spent enough at the gift shop, don't you? |
Мне кажется, что мы потратили достаточно в этом магазине, не так ли? |
Maybe as he was stealing from others, he saw his work for us as a kind of... karmic counterbalance, a way to do some good to make up for the bad. |
Возможно, так как он воровал у других, он видел в нашей работе некое... кармическое уравновешивание - способ сделать нечто хорошее, чтобы перекрыть плохое. |
You must be a real glass-half-full kind of guy, 'cause to me, any meeting that goes so long they serve a meal in the middle is bad. |
А ты наверно настоящий оптимист, потому что как по мне, так любая затянувшаяся встреча, посреди которой ещё и обедом кормят, не к добру. |