And so some of these books take these feelings, these big emotions, they let you take them out for a safe kind of spin, you know. |
Так что эти книги могут взять эти ощущения, эти большие эмоции, они позволяют их немного прочувствовать, понимаете. |
What, as like some kind of reward? |
Так приглашение - это что-то вроде награды? |
Looks like a patient's going into labor, and there's no father, so the taxi cab driver is kind of the surrogate now, so I feel like I should... |
Похоже, что пациентка собирается рожать, а отца нет, так что сейчас водитель такси типа суррогатного отца, так что, я думаю, мне стоит... |
we shall be grateful if you could be so kind to help us, in light of the circumstances. |
мы будем очень благодарны Вам, если Вы были бы так добры помочь нам, в свете сложившихся обстоятельств. |
We like to express ourselves, and we like to be kind to people, right? |
Мы любим самовыражаться, а еще быть добрыми к людям, так? |
Kittens, be So kind as to write il five times and have it copied, OK? |
Девчонки, будьте так добры, напишите это пять раз, а потом сделайте копии. |
That does kind of look like whatever was behind Casey Miles, right? |
Похоже, и правда кто-то стоял за Кейси Майлз, так? |
It's good to see someone else up there just... like me, just kind of doing my thing, you know? |
Так здорово видеть, что кто-то еще тоже... как я, просто делает свое дело, понимаете? |
So, this some kind of hazing thing, like the way a rookie's got to carry veterans' bags on the road? |
Так это своего рода форменное измывательство, как у новобранца, который должен носить сумки ветеранов в дороге? |
I think I've actually reinvented myself in the form of a kind of a fictional memoir... |
Похоже я открыл себя заново в форме так сказать фантастических мемуаров - |
It just kind of wandered down the middle of the road. |
А так получилось ни то ни сё. |
Yes, it's the kind of smell like it gets inside you, doesn't it? |
Да, их сюда именно этот запах заманил, так ведь? |
So how do we know isn't just convinced he's in some kind of basement? |
Так откуда нам знать, что он просто не убеждён, что находится в подвале? |
Well, that kind of comes with the territory, doesn't it? |
Ну разве так не должно быть? |
Well, since the end may be near here, have you kind of always sort of had a thing for me? |
Ну... так как... наш "конец" возможно уже близок может у тебя есть еще кое-что, что "всегда" могло пригодиться... |
It's all very "Bourne Identity," isn't it, in a tragic teenage kind of way? |
Это все очень похоже на "Идентификацию Борна" в трагическом подростковом стиле, не так ли? |
Adopt a pyramid, save a sphinx, that kind of thing? |
Помоги пирамиде, спаси сфинкса, так что ли? |
And I want the sun to be setting behind me so I have a halo, kind of like an angel. |
И чтобы солнце было позади меня, так, чтобы казалось, что у меня ореол, как у ангела. |
It's not some kind of trick, is it? |
Это не какая-то хитрость, не так ли? |
He never talked to me about his work, so I finally just stopped asking, and then... we kind of stopped talking altogether. |
Он никогда не рассказывал мне о своей работе так что однажды я просто перестала спрашивать, а потом мы и вовсе перестали говорить друг с другом |
I mean, that's kind of like you, right? |
Я имею в виду, кто-то вроде вас, так? |
I didn't really have money for college, so I kind of had to figure this thing out on my own, right? |
У меня не было денег, чтобы пойти в колледж, так что мне пришлось самому пробивать себе дорогу. |
I'm a senior now, so this year's kind of my victory lap. |
Я учусь в последнем классе, так что этот год для меня что-то типа круга почета |
So, no more talk of Bly or... any kind of deal that puts you behind bars, okay? |
Так что, больше никаких разговоров про Блая или... любых сделок, которые отправляют тебя за решетку, ладно? |
So you're telling me that your dreams are special visions and you're some kind of psychic? |
Так ты мне говоришь, что твои сны - это особые видения? и ты какой-то ясновидящий? |