| And I wonder if you would be so very kind as to sign my copies. | И я прошу вас, будьте так любезны, подпишите для меня эти книги. |
| Okay, Laura was only on the island for about six hours, so it seems kind of odd that she'd be developing photos. | Так, Лора была на острове только шесть часов, так что кажется странным, что она проявляла фотографии. |
| Now, if you'd be so kind as to move this forest, I think we might very well give them an unpleasant surprise. | Если бы вы были так любезны и передвинули лес, я думаю мы могли бы преподнести им крайне неприятный сюрприз. |
| I gave up that game precisely so I don't have to face that kind dilemma. | Я вышел из игры, так что больше не должен сталкиваться с такими дилеммами. |
| Okay, well, that is just so kind, Donna. | Это... это так мило с твоей стороны, Донна. |
| Would you be so kind as to explain your relationship to Dr. Granger and the work he was doing. | Не были бы вы так любезны объяснить нам какие отношения были у вас с доктором Грагером и чем он здесь занимался. |
| Exactly the kind of tall tale you had a penchant for telling back at the institution before they fixed your head. | И очень похожа на одну из тех, что ты так любила рассказывать в клинике, пока твою голову не привели в порядок. |
| One of their setters writes term papers for me, so I kind of owe her one. | Одна из их сеттеров написала за меня курсовую, так что я вроде как должен ей. |
| I kind of feel like this is how I was always meant to live. | Я думаю, так я всегда и хотел жить. |
| You are, but you've got kind of a big personality, with your flashy clothes and your Woody Allen swagger. | Так и есть, но ты ее задавишь своей яркой личностью: своими кричащими нарядами и манерами Вуди Аллена. |
| Perhaps you'd be so kind as to give me a notion of your suspicions, or is that too much to... | По крайней мере, вы были бы так добры, если бы дали мне представление ваших обвинений, или это слишком для... |
| Why are you so kind to me? | Почему ты так добр ко мне? |
| Where do we get that kind of money so quickly? | Где же мы достанем такую сумму так быстро? |
| So, is this some kind of new program for unpaid parking tickets? | Так, это какая-то новая программа за неоплаченные парковочные квитанции? |
| In fact, if I wasn't busy with better things, I might actively wipe your kind from the face of the Universe. | По правде говоря, не будь я так занят, то вообще стёр бы ваш род с лица Земли. |
| You are so bent on revenge, you would turn against your own kind, some day that'll catch up with you. | Ты так помешан на мести, ты обернулся против своего собственного вида, в один прекрасный день, которые догонят тебя. |
| If you'd be kind enough to talk to me, it would be of great help to science. | Пожалуй, так. Ответив на мои вопросы, вы внесли бы большой вклад в науку. |
| I guess I kind of lost it out there. | У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому? |
| This day's hard enough without this kind of behavior. | День и так выдался тяжёлый, не хватало только этого. |
| Okay, I don't know much about this kind of stuff. | Так, я не очень в этом разбираюсь. |
| Well... when you're the one needing to be forgiven all the time, it kind of goes with the territory. | Ну... когда ты тот, кто постоянно нуждается в прощении, это не так уж сложно. |
| Our vault contains at least ten different currencies from all over the world, and we are prepared for every kind of financial necessity. | В нашем сейфе есть валюта десяти стран мира, так что мы готовы ко всякого рода финансовым нуждам. |
| This is exactly the kind of deer in the headlights behavior that almost got you shot in the back of a night club. | Это настоящий вид оленя который вел себя в свете фонарей так словно его чуть не застукали по возвращении в ночной клуб. |
| I wish Val wasn't MIA, I would've taken any kind of guidance right now. | Надеюсь, Вэл не пропала без вести, так как любой совет мне бы сейчас пригодился. |
| It-It's just kind of flattering to have her so focused on me. | Просто это так льстит, что она так сосредоточена на мне. |