Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
And I wonder if you would be so very kind as to sign my copies. И я прошу вас, будьте так любезны, подпишите для меня эти книги.
Okay, Laura was only on the island for about six hours, so it seems kind of odd that she'd be developing photos. Так, Лора была на острове только шесть часов, так что кажется странным, что она проявляла фотографии.
Now, if you'd be so kind as to move this forest, I think we might very well give them an unpleasant surprise. Если бы вы были так любезны и передвинули лес, я думаю мы могли бы преподнести им крайне неприятный сюрприз.
I gave up that game precisely so I don't have to face that kind dilemma. Я вышел из игры, так что больше не должен сталкиваться с такими дилеммами.
Okay, well, that is just so kind, Donna. Это... это так мило с твоей стороны, Донна.
Would you be so kind as to explain your relationship to Dr. Granger and the work he was doing. Не были бы вы так любезны объяснить нам какие отношения были у вас с доктором Грагером и чем он здесь занимался.
Exactly the kind of tall tale you had a penchant for telling back at the institution before they fixed your head. И очень похожа на одну из тех, что ты так любила рассказывать в клинике, пока твою голову не привели в порядок.
One of their setters writes term papers for me, so I kind of owe her one. Одна из их сеттеров написала за меня курсовую, так что я вроде как должен ей.
I kind of feel like this is how I was always meant to live. Я думаю, так я всегда и хотел жить.
You are, but you've got kind of a big personality, with your flashy clothes and your Woody Allen swagger. Так и есть, но ты ее задавишь своей яркой личностью: своими кричащими нарядами и манерами Вуди Аллена.
Perhaps you'd be so kind as to give me a notion of your suspicions, or is that too much to... По крайней мере, вы были бы так добры, если бы дали мне представление ваших обвинений, или это слишком для...
Why are you so kind to me? Почему ты так добр ко мне?
Where do we get that kind of money so quickly? Где же мы достанем такую сумму так быстро?
So, is this some kind of new program for unpaid parking tickets? Так, это какая-то новая программа за неоплаченные парковочные квитанции?
In fact, if I wasn't busy with better things, I might actively wipe your kind from the face of the Universe. По правде говоря, не будь я так занят, то вообще стёр бы ваш род с лица Земли.
You are so bent on revenge, you would turn against your own kind, some day that'll catch up with you. Ты так помешан на мести, ты обернулся против своего собственного вида, в один прекрасный день, которые догонят тебя.
If you'd be kind enough to talk to me, it would be of great help to science. Пожалуй, так. Ответив на мои вопросы, вы внесли бы большой вклад в науку.
I guess I kind of lost it out there. У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому?
This day's hard enough without this kind of behavior. День и так выдался тяжёлый, не хватало только этого.
Okay, I don't know much about this kind of stuff. Так, я не очень в этом разбираюсь.
Well... when you're the one needing to be forgiven all the time, it kind of goes with the territory. Ну... когда ты тот, кто постоянно нуждается в прощении, это не так уж сложно.
Our vault contains at least ten different currencies from all over the world, and we are prepared for every kind of financial necessity. В нашем сейфе есть валюта десяти стран мира, так что мы готовы ко всякого рода финансовым нуждам.
This is exactly the kind of deer in the headlights behavior that almost got you shot in the back of a night club. Это настоящий вид оленя который вел себя в свете фонарей так словно его чуть не застукали по возвращении в ночной клуб.
I wish Val wasn't MIA, I would've taken any kind of guidance right now. Надеюсь, Вэл не пропала без вести, так как любой совет мне бы сейчас пригодился.
It-It's just kind of flattering to have her so focused on me. Просто это так льстит, что она так сосредоточена на мне.