| Measures of a different kind can and must be taken to deal with it. | Так нельзя подходить к проблеме, решение которой можно и необходимо найти другими средствами». |
| This kind of approach has been constantly reaffirmed by the activities, reports and resolutions of United Nations human rights bodies dealing with extreme poverty since the late 1980s. | С конца 80х годов различные инстанции по правам человека Организации Объединенных Наций неизменно подтверждали свою приверженность такому подходу как в своей работе, так и в докладах и резолюциях, посвященных проблеме крайней нищеты. |
| It had contributed substantially in both cash and kind to assist Haiti and was currently studying the possibility of an agreement for the sale of fuel on preferential terms. | Она вносит значительные вклады как в денежной, так и в натуральной форме для оказания помощи Гаити и в настоящее время изучает возможность заключения соглашения о продаже ей топлива на особых условиях. |
| Secondly, I would like to thank you for the kind words you addressed to me personally and on behalf of the Conference. | Во-вторых, я хотел бы поблагодарить вас за ваши сердечные слова в мой адрес как от себя лично, так и от имени Конференции. |
| Somehow, the three-year term of the agenda that we are discussing does not really fit into that kind of changing situation. | Так или иначе, трехгодичный цикл рассмотрения повестки дня, который мы сейчас обсуждаем, по сути, не очень хорошо вписывается в такую меняющуюся ситуацию. |
| Vila Bicuda Villas Resort is a unique resort, the only one of its kind on the Lisbon Golf Coast. | Курортный отель Vila Bicuda Villas Resort является уникальным и единственным в своем роде на побережье Лиссабоне, где так популярен гольф. |
| Kuru was so kind and has already published one translation, so I can not make any translation errors. | Куры были так добры и уже опубликованы одним переводом, поэтому я не могу сделать любой перевод ошибок. |
| "So as I get older, it kind of changes." | "Так что, когда я становлюсь старше, это своего рода перемены." |
| The specific name honours geologist Cecilia Demargasso of the Universidad Católica del Norte, "who was so kind to us". | Видовое название дано в честь геолога Cecilia Demargasso из Universidad Católica del Norte, «которая была так добра к нам». |
| I kind of feel like that all the time now. | В последнее время, я себя всегда так чувствую. |
| Really? Well, not the kind you think. | Кое-что, гм, пошло не так. |
| She appears to be able to manipulate any kind of plant material, but has an affinity for roses since they "speak back" to her. | Кажется, она способна манипулировать любым растительным материалом, но имеет близость к розам, так как они «говорят» ей. |
| Like once, so that the kind of gifts has been a definitive change, thanks to technology and science, which deserve the progress of our civilization. | Как раз, так что вид подарков было окончательным изменениям, благодаря технологии и науки, которые заслуживают прогресса нашей цивилизации. |
| While the 'View Available Networks' or VAN feature sounds like it could be complex and a whole new kind of virtual network, it isn't. | Хотя функция 'Просмотр доступных сетей' или сокращенно VAN звучит так, словно это сложный и абсолютно новый тип виртуальной сети, на самом деле это не так. |
| Isaacs stated regarding Qumran's tower, It can hardly be doubted that this formed a tower or stronghold of some kind. | Их заинтересовала так называемая «башня», относительно которой Исаакс сказал: «Едва ли может быть подвергнуто сомнению, что сформировало башню или крепость такого вида. |
| While mentioning this too, Eurogamer added that, since the game humour is mainly satire, these good deeds kind of becomes the joke. | Eurogamer отметил, что так как основу игрового юмора составляет сатира, эти хорошие деяния «становятся видом шутки. |
| The Faculty is the only institution of its kind in the region of South Transdanubia, offering courses both in traditional disciplines and modern social sciences. | Факультет является единственным учреждением такого рода в регионе Южного Задунайи, предлагая курсы как по традиционным дисциплинам, так и по современным социальным наукам. |
| If you'd be so kind as to assist me, | Не будете ли вы так любезны помочь мне, |
| This is very kind of you, Mr. Gailey. | Вы так добры, мистёр Гёйли. |
| It took days. So, I'm kind of familiar with the layout. | Это заняло пару дней, так что... я неплохо изучил планировку. |
| So you think maybe this is our kind of problem? | Так ты думаешь, что это всё таки по нашей части? |
| Did you say this is some kind of exchange program? | Так это какая-то программа по обмену? |
| I'm just sort of a brush and flush kind of guy, so... | Пожалуйста. Я быстрый парень, так что... |
| So kind of like a Mayan King Tut? | Так же как король майя Тут? |
| I mean, he kind of is, but I... | Думаю, так и есть, но я... |