Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Would you be so kind as to offer me a bourbon? Не будете ли так любезны предложить мне бурбон?
Sometimes it doesn't truly feel okay again until there's a kind of counterbalance. И иногда ты будешь чувствовать себя не так, пока чаша весов не перевесит.
But circumstances are making it so we're all getting kind of close in here. Но обстоятельства складываются так, что мы все как бы все сближаемся тут.
That you're special, in that ESP vision kind of way. И ты как был особенным, так и остался...
Well, that's very kind of you, but I would like to respectfully decline. Ты знаешь, ты - чудной маленький ребенок, ты знаешь это? Да, я получу от этого много Так...
He must've felt pretty confident in the betrayal because he had some kind of dirt on him. Он должен был быть уверенным, чтобы предать вот так, у него была какая-то информация.
They've got maturity and experience, and the kind of mind-blowing flexibility that only comes from advanced hip dysplasia. Они зрелые, и у них есть опыт, а так же умопомрачительная гибкость, которая приходит вместе с дисплазией таза.
So... I'm kind of making you the guy that has to make this happen. Так что... я решил, что придётся тебе этим заняться.
Like, Woody and Soon-Yi are still together, so that, like, kind of makes it okay. Типа как Вуди и Сун-и - они всё ещё вместе, так что типа тогда это ничего.
So what, some kind of signal? Так что это, какой-то сигнал?
To me clowns aren't funny, in fact they're kind of scary. Как по мне, так клоуны не смешные, они даже немного страшные.
And I hear you're sort of an expert at that kind of thing, so I figured it was time for us to reconnect. А я слышала, ты вроде как эксперт в таких делах, так что решила, что самое время нам с тобой воссоединиться.
So there is some kind of competition you have with your car? Так это какой-то конкурс что у вас с вашим автомобилем?
You talk on your phone, and you think you're in some kind of private little bubble, but you are not. Треплешься по телефону и думаешь, что ты типа в защищённом мыльном пузыре, но это не так.
There were no other free tables so we sat together, and since then, he's been acting like we're some kind of couple. Там не было других свободных столиков, поэтому мы сели вместе и с тех пор он ведёт себя так, будто мы какие-то друзья.
It got kind of lonely up there, so I thought I would come out here and get some fresh air. Мне там стало одиноко, так что решила выйти подышать свежим воздухом.
You three were on the run together, so you must have had some kind of plan. Вы трое бежали вместе, так что у вас должен был быть какой-то план.
Do you have any kind of proof for this accusation? У тебя есть доказательства... чтобы так говорить?
I always wanted to be like her, calm and kind... and sadly, I've turned out disappointing. Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована.
Now, what we've got here is, in varying sizes, kind of dominos. Так, что у нас есть, бруски разных размеров, как домино.
I am so glad I don't have to deal with this kind of stuff anymore. Я так рада, что больше не придется иметь дела со всем этим.
But that regular would be kind of pathetic. Раз так, ничего хорошего это не предвещает.
He needs me. That's the kind of job I wanted. Я ему нужен и это ведь работа, которая мне так нужна.
And he's going through a rough patch, and he kind of needs a friendly ear, so... У него какие-то неприятности, и ему необходимо дружеское плечо, так что...
I just thought since you're here and you seem kind of bored and we get along so well... Я подумал, раз уж ты здесь, тебе скучно, и мы так хорошо поладили...