| Would you be so kind as to offer me a bourbon? | Не будете ли так любезны предложить мне бурбон? |
| Sometimes it doesn't truly feel okay again until there's a kind of counterbalance. | И иногда ты будешь чувствовать себя не так, пока чаша весов не перевесит. |
| But circumstances are making it so we're all getting kind of close in here. | Но обстоятельства складываются так, что мы все как бы все сближаемся тут. |
| That you're special, in that ESP vision kind of way. | И ты как был особенным, так и остался... |
| Well, that's very kind of you, but I would like to respectfully decline. | Ты знаешь, ты - чудной маленький ребенок, ты знаешь это? Да, я получу от этого много Так... |
| He must've felt pretty confident in the betrayal because he had some kind of dirt on him. | Он должен был быть уверенным, чтобы предать вот так, у него была какая-то информация. |
| They've got maturity and experience, and the kind of mind-blowing flexibility that only comes from advanced hip dysplasia. | Они зрелые, и у них есть опыт, а так же умопомрачительная гибкость, которая приходит вместе с дисплазией таза. |
| So... I'm kind of making you the guy that has to make this happen. | Так что... я решил, что придётся тебе этим заняться. |
| Like, Woody and Soon-Yi are still together, so that, like, kind of makes it okay. | Типа как Вуди и Сун-и - они всё ещё вместе, так что типа тогда это ничего. |
| So what, some kind of signal? | Так что это, какой-то сигнал? |
| To me clowns aren't funny, in fact they're kind of scary. | Как по мне, так клоуны не смешные, они даже немного страшные. |
| And I hear you're sort of an expert at that kind of thing, so I figured it was time for us to reconnect. | А я слышала, ты вроде как эксперт в таких делах, так что решила, что самое время нам с тобой воссоединиться. |
| So there is some kind of competition you have with your car? | Так это какой-то конкурс что у вас с вашим автомобилем? |
| You talk on your phone, and you think you're in some kind of private little bubble, but you are not. | Треплешься по телефону и думаешь, что ты типа в защищённом мыльном пузыре, но это не так. |
| There were no other free tables so we sat together, and since then, he's been acting like we're some kind of couple. | Там не было других свободных столиков, поэтому мы сели вместе и с тех пор он ведёт себя так, будто мы какие-то друзья. |
| It got kind of lonely up there, so I thought I would come out here and get some fresh air. | Мне там стало одиноко, так что решила выйти подышать свежим воздухом. |
| You three were on the run together, so you must have had some kind of plan. | Вы трое бежали вместе, так что у вас должен был быть какой-то план. |
| Do you have any kind of proof for this accusation? | У тебя есть доказательства... чтобы так говорить? |
| I always wanted to be like her, calm and kind... and sadly, I've turned out disappointing. | Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована. |
| Now, what we've got here is, in varying sizes, kind of dominos. | Так, что у нас есть, бруски разных размеров, как домино. |
| I am so glad I don't have to deal with this kind of stuff anymore. | Я так рада, что больше не придется иметь дела со всем этим. |
| But that regular would be kind of pathetic. | Раз так, ничего хорошего это не предвещает. |
| He needs me. That's the kind of job I wanted. | Я ему нужен и это ведь работа, которая мне так нужна. |
| And he's going through a rough patch, and he kind of needs a friendly ear, so... | У него какие-то неприятности, и ему необходимо дружеское плечо, так что... |
| I just thought since you're here and you seem kind of bored and we get along so well... | Я подумал, раз уж ты здесь, тебе скучно, и мы так хорошо поладили... |