Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
Previous assessments conducted jointly by UNHCR and the Government of Ethiopia had indicated that some 50,000 refugees currently in the camps at Jijiga were in fact Ethiopian returnees from north-west Somalia who had not been properly integrated into their local communities. Предыдущие оценки, совместно проведенные УВКБ и правительством Эфиопии, показали, что в настоящее время приблизительно 50000 беженцев в лагерях в Джиджигге на деле являются эфиопскими возвращенцами из северо-западных районов Сомали, которые не были надлежащим образом интегрированы в их местные общины.
The review of Strategic Objective One of UNDAF reconfirmed that the United Nations system in Mozambique can be more effective when agencies act jointly rather than compete, and if they work within a shared planning cycle. Обзор Первой стратегической цели РПООНПР вновь подтвердил, что система Организации Объединенных Наций в Мозамбике может быть более эффективной в том случае, если учреждения действуют совместно, а не соревнуются друг с другом, и осуществляют свою работу в рамках общего цикла планирования.
In addition to the development of its national plan of action, the New Zealand Government and the national fishing industry would be jointly hosting the International Fisheries Forum on the issue, to be held at Auckland in November 2000. Наряду с разработкой национального плана действий правительство Новой Зеландии и предприятия отечественной рыболовной промышленности будут совместно принимать в ноябре 2000 года в Окленде участников международного рыболовного форума по данному вопросу.
NAFO reported that the Scientific Council and the Fisheries Commission of NAFO were currently working jointly to develop shark conservation and management plans for the NAFO regulatory area. НАФО сообщила, что ее Научный совет и Рыболовная комиссия совместно занимаются сейчас разработкой планов сохранения акул и управления их запасами в районе регулирования НАФО.
The United Nations Development Programme signed a memorandum of understanding in July 2000 with the International Telecommunication Union and UNIFEM, through which they will jointly identify means to ensure that technological innovations contribute to gender equality. В июле 2000 года Программа развития Организации Объединенных Наций подписала с Международным союзом электросвязи и ЮНИФЕМ меморандум о взаимопонимании, на основании которого они намерены совместно определить пути и средства использования современной технологии для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
The Panel would recommend, for example, that DPKO and DPA jointly determine the leader of each new Task Force but not necessarily limit their choice to the current staff of either Department. Группа рекомендовала бы, например, чтобы ДОПМ и ДПВ совместно подбирали руководителя каждой новой целевой группы, но необязательно ограничивали свой выбор имеющимися в этих двух департаментах сотрудниками.
Within the United Nations system the Human Rights Strengthening Programme, implemented jointly by UNDP and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, has a strong indigenous focus. В системе Организации Объединенных Наций касающийся коренных народов элемент включен в Программу по поощрению прав человека, осуществляемую ПРООН совместно с Управлением Верховного комиссара.
Those workshops constituted two of a series of national workshops in the soil and post-harvest sectors of countries with economies in transition held under the auspices of a total methyl bromide phase-out project funded by the GEF and jointly implemented by UNEP and UNDP. Эти два семинара-практикума явились частью серии национальных семинаров-практикумов, предназначенных для имеющихся в странах с переходной экономикой секторов по обработке почв и послеуборочной обработки, которые были проведены под эгидой проекта в области полной ликвидации бромистого метила, финансируемого ФГОС и совместно осуществляемого ЮНЕП и ПРООН.
As indicated in paragraphs 99 and 100, the shares of each organization in the budgets of the jointly financed secretariats were agreed upon by the members of ACC on the basis of two cost-sharing formulas. Как указывается в пунктах 99 и 100, доля каждой организации в бюджетах совместно финансируемых секретариатов согласовывается членами АКК на основе двух формул распределения расходов.
However, the experience of agency heads working together on the country management team made it easier for them to respond jointly to the natural disaster. Вместе с тем опыт руководителей учреждений, работавших совместно со страновой группой по руководству операциями, позволил им принять совместные меры для устранения последствий стихийного бедствия.
Nor does article IV provide States Parties that have violated their non-proliferation obligations under the Treaty any protection from the consequences of such breach, including the imposition of appropriate measures by other States, jointly or separately, against their nuclear programmes. Статья IV не предоставляет также государствам-участникам, которые нарушили свои договорные обязательства по нераспространению, какой-либо защиты от последствий такого нарушения, в том числе от применения надлежащих мер другими государствами, совместно или индивидуально, против их ядерных программ.
In 2006, UNFPA and WHO jointly issued clinical guidelines on SRH for women living with HIV, addressing issues fundamental to their well-being and that of their partners and children. В 2006 году ЮНФПА и ВОЗ совместно опубликовали клинические рекомендации по СРЗ для женщин, инфицированных ВИЧ, затронув в них вопросы, имеющие основополагающее значение для благосостояния этих женщин, их партнеров и детей.
He called on all States to attend a meeting, jointly hosted by his country and Canada, to discuss the Justice Rapid Response mechanism which aimed to address that weakness. Он призывает все государства принять участие в совещании, организуемом совместно его страной и Канадой, для обсуждения вопроса о механизме быстрого реагирования правосудия с целью укрепить этот потенциал.
In the case of dual or multiple nationality, he supported the idea of joint exercise of diplomatic protection, provided the States concerned did in fact act jointly, thus avoiding the risk of diluting their common rights. Применительно к случаям двойного или множественного гражданства он поддерживает идею о совместном осуществлении дипломатической защиты при условии, что соответствующие государства и в самом деле действуют совместно, избегая тем самым возможности сведения на нет своих общих прав.
The Facultad Latinoamerica de Ciencias Sociales offers a variety of trade-related programmes in several campuses in South and Central America and which are based on course contents that have been developed jointly and shared among participating campuses. Латиноамериканский факультет социальных наук предлагает разнообразные программы подготовки по вопросам торговли в ряде университетских городков в Южной и Центральной Америке, которые основаны на курсах, разработанных совместно и на основе обмена знаниями между участвующими университетами.
On World Health Day, WHO and the World Bank jointly launched the World Report on Road Traffic Injury Prevention, stressing the urgent need for Governments and other key sectors to redouble their efforts to prevent accidents. Со своей стороны совместно с Всемирным банком ВОЗ опубликовала по случаю Всемирного дня здоровья, посвященного безопасности дорожного движения, доклад о предупреждении дорожно-транспортного травматизма, в котором подчеркивается настоятельная необходимость активизировать усилия правительств и других ключевых участников в целях предупреждения дорожно-транспортных происшествий.
THE PEP Clearing House could be administered jointly by the WHO/UNECE secretariat under the overall guidance of the Steering Committee which approves, in general terms, its functions and role as well as the information and data content to be provided. Координационный центр ОПТОСОЗ может управляться совместно секретариатом ЕЭК ООН/ВОЗ под общим контролем Руководящего комитета, который в общих чертах определяет его функции и роль, а также характер предоставляемой информации и данных.
Activities implemented jointly under the pilot phase and reporting on it are subject to decisions 5/CP., 10/CP., 13/CP. and 8/CP. and any subsequent relevant decisions. Мероприятия, осуществляемые совместно на экспериментальном этапе, и представление докладов о них осуществляются на основе положений решений 5/СР., 10/СР., 13/СР. и 8/СР., а также любых последующих соответствующих решений.
There is much to be done, and the task must addressed jointly by States, by the United Nations system and civil society, in particular by women's groups. Сделать предстоит еще многое, и задача эта должна решаться совместно государствами, системой Организации Объединенных Наций и гражданской общественностью, в частности женскими организациями.
The Meeting was presented with a background document prepared jointly by the European ECO Forum and the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe (REC), which proposed inter alia the establishment of a task force to support the implementation of articles 7 and 8. На Совещании был представлен базовый документ, подготовленный совместно Европейским экофорумом и Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы (РЭЦ), в котором, в частности, было высказано предложение учредить Целевую группу для поддержки осуществления статей 7 и 8.
His country fully endorsed the opinion expressed by the representative of Belarus concerning the working paper jointly presented by both countries, the purpose of which was to defend the key provisions of the Charter. Его страна полностью одобряет мнение, выраженное представителем Беларуси относительно рабочего документа, представленного совместно обеими странами, цель которого заключается в защите основных положений Устава.
This initiative, jointly carried out with ECOWAS, United Nations country teams and Governments, is going on, with interventions planned in countries where critical elections are scheduled in 2009 and 2010. Эта инициатива, осуществляемая совместно с ЭКОВАС, страновыми группами Организации Объединенных Наций и правительствами, продолжает сейчас осуществляться наряду с мероприятиями, запланированными в странах, где проведение решающих выборов намечено на 2009 и 2010 годы.
Mr. Zellweger (Switzerland) noted that ICMPD had been established jointly by Austria and Switzerland and expressed support for the statement made by the representative of Austria. Г-н Цельвегер (Швейцария) отмечает, что МЦРПМ был учрежден совместно Австрией и Швейцарией, и высказывается в поддержку заявления, сделанного представителем Австрии.
The Deputy Ministers of Finance, Trade and Foreign Affairs of the host country will jointly assume Co-Presidency of the high-level officials segment, which will elect the General Committee in accordance with the provisions of rule 6 of the provisional rules of procedure. Заместители министров финансов, торговли и иностранных дел принимающей страны будут совместно выполнять функции сопредседателей этапа заседаний должностных лиц высокого уровня, на котором будет избран Генеральный комитет в соответствии с положениями правила 6 временных правил процедуры.
NGOs and civil society groups, in the interest of greater elaboration of their views and perspectives, may jointly or individually organize briefing sessions for delegates during the Preparatory Committee session or Conference. НПО и группы гражданского общества в интересах более широкого распространения своих мнений и точек зрения могут совместно или отдельно организовывать брифинги для делегатов в ходе сессии Подготовительного комитета или Конференции.