The groups are based on a jointly agreed twin-track approach whereby food assistance and rural agricultural development were required in many country contexts for achieving Millennium Development Goal 1. |
Группы базируются на совместно согласованном двуедином подходе, учитывающем то, что продовольственная помощь и развитие сельского хозяйства необходимы в контексте многих стран для достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
it is contained in a document established jointly by the parties; |
а) содержится в документе, совместно подготовленном сторонами; |
During this period, I also attended the Sharm el-Sheikh summit, jointly chaired by President Mubarak and President Clinton. |
В этот период я также участвовал во встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, на которой совместно председательствовали президент Мубарак и президент Клинтон. |
Data collection was jointly implemented by the Statistical Division and OECD in China within the framework of the country's environmental performance review. |
В Китае сбор данных проводился совместно Статистическим отделом и ОЭСР в рамках обзора состояния окружающей среды в этой стране. |
Likewise, UNOWA and ECOWAS have devised a comprehensive work programme through which they jointly address peace and security issues at the regional and cross-border levels. |
Аналогичным образом, ЮНОВА и ЭКОВАС разработали всеобъемлющую программу работы, в рамках которой они совместно решают вопросы мира и безопасности на региональном и трансграничном уровнях. |
The people of the Czech Republic, like most Europeans, wish to jointly build an irreversible system of mutual relationships among states, regions, municipalities, and their inhabitants. |
Жители Чешской Республики, как и большинство европейцев, желают совместно строить необратимую систему взаимоотношений между государствами, областями, муниципалитетами и их жителями. |
Number of projects jointly developed with WFP, IOM, UNICEF, UNFPA and UNDCP and other organizations, as required. |
Число проектов, разработанных совместно, в зависимости от поставленных целей, с МПП, МОМ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ЮНДКП и другими организациями. |
It was jointly developed with a geographically well-balanced group of countries whose interest in the matter was crucial to the project from an early stage. |
Он был разработан совместно с хорошо сбалансированной в географическом отношении группой стран, интерес которых к этому вопросу был с самого начала решающим фактором в подготовке проекта. |
The Greek Cypriot side had destroyed the partnership Republic of 1960, a republic which had been established jointly by the two peoples of the island. |
Греко-киприотская сторона разрушила основанную на партнерских отношениях Республику 1960 года - республику, которая была создана совместно двумя народами острова. |
The resolution in question had been prepared jointly by the people of Guam and the people of the United States, acting through their elected representatives in Congress. |
Указанная резолюция была подготовлена совместно жителями Гуама и американским народом через их избранных представителей в конгрессе. |
Let us jointly determine the criteria and legal framework for enforcement actions by the international community pursuant to the Charter, including in cases of humanitarian emergencies. |
Давайте совместно конкретизируем критерии и правовые рамки принудительных действий международного сообщества в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, в том числе на случай чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
In that context, her delegation also noted that a unilateral act could be formulated by one or more States jointly or in concert. |
В этом контексте ее делегация также отмечает, что односторонний акт может быть сформулирован одним или более государствами совместно или по согласованию. |
1.1.7 [1.1.1] Reservations formulated jointly |
1.1.7 [1.1.1] Совместно сформулированные оговорки |
A project to promote prison reform funded jointly by France, the United States of America and UNDP, is now completing its second phase. |
В настоящее время завершается второй этап осуществления проекта по проведению тюремной реформы, который финансируется совместно Францией, Соединенными Штатами Америки и ПРООН. |
It was drawn up jointly by the two regional commissions and gives a brief overview of the progress made following studies carried out up until 1996. |
В докладе, подготовленном совместно двумя региональными комиссиями, в сжатой форме охарактеризован прогресс в отношении проведения исследований, достигнутый в рамках данного проекта по состоянию на 1996 год. |
For example, both the Assembly and the Council have requested that thematic evaluations and programme reviews of operational activities be undertaken jointly, making the fullest possible use of national capacity. |
Так, Ассамблея и Совет просили, чтобы тематические оценки и обзоры оперативной деятельности в рамках программ проводились совместно и с максимальным использованием национального потенциала. |
The Information Technology Services Division and the IMIS team jointly advised all offices and no problems were encountered in this area. |
Отдел информационно-технического обслуживания и группа по проекту ИМИС совместно консультировали все отделения, и в этой области проблем не возникло. |
These plans formed the basis for UNHCR and IOM programmes in 1997, which were presented jointly in an appeal for funds in November 1996. |
Эти планы легли в основу програм УВКБ и МОМ на 1997 год, которые были представлены совместно в призыве о мобилизации средств в ноябре 1996 года. |
In 1997, for example, several projects to establish national institutions were implemented jointly by OHCHR and UNDP with resources from both organizations. |
Например, в 1997 году ряд проектов по созданию национальных учреждений были реализованы совместно УВКПЧ и ПРООН за счет ресурсов обеих организаций. |
FAO and UNESCO are jointly responsible for the implementation of an integrated land and water management programme aimed to prevent the pollution of groundwater due to agricultural practices. |
ФАО и ЮНЕСКО совместно несут ответственность за осуществление комплексной программы управления земельными и водными ресурсами, призванной предотвращать загрязнение грунтовых вод, обусловленное практическими методами ведения сельского хозяйства. |
Such agreements require a high level of technological capability and the willingness to undertake relatively high-risk investments, but have the advantage of shared benefits resulting from the commercialization of the technology jointly developed, including joint patenting or licensing. |
Такие соглашения требуют наличия большого технического потенциала и готовности осуществить относительно высокорискованные инвестиции, однако обладают преимуществом совместного извлечения выгод в результате коммерческого внедрения совместно разработанной технологии, включая совместное патентование или лицензирование. |
Bring together State employees so that they may jointly forge the future of their respective departments; |
∙ объединить государственных служащих, чтобы совместно построить будущее их службы; |
In 1998, a federal social, economic and cultural assistance programme was to be launched on behalf of the Russian Germans, funded jointly by the Russian Federation and Germany. |
В 1998 году начнет действовать федеральная программа помощи социально-экономическому и культурному возрождению российских немцев, которая будет финансироваться совместно Российской Федерацией и Германией. |
The Task Force raised a question concerning authorship and attribution that should be applied to statistical publications that are jointly prepared by a number of agencies. |
Целевая группа поставила вопрос об авторстве и принадлежности статистических публикаций, совместно подготавливаемых рядом учреждений. |
In some cases, witnesses report that the actions that led to these violations were carried out jointly by military and paramilitary personnel. |
В некоторых случаях очевидцы сообщают, что действия, которые привели к таким нарушениям, осуществлялись военизированными группами и военными совместно. |