Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
Also of particular note is the return of some 32,000 Eritrean IDPs since February 2005 to their places of origin, through a return and rehabilitation programme initiated jointly by the Government and United Nations agencies. Кроме того, особого упоминания заслуживает возвращение с февраля 2005 года около 32000 внутренне перемещенных эритрейцев в места их происхождения в рамках программы возвращения и реабилитации, начатой совместно правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций.
They have agreed to jointly provide their continuous support to the Secretariat's organizational core HRM targets, in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly, and to foster the partnership between OHRM and D/O in this area. Они согласились совместно оказывать постоянную поддержку основным организационным целевым показателям Секретариата в области управления людскими ресурсами согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и развивать партнерские отношения между Управлением людских ресурсов и департаментами и управлениями в этой области.
In addition, in September 2005, UNIDIR and the Department for Disarmament Affairs jointly held an information briefing on the Sixth Review Conference for States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention. Кроме того, в сентябре 2005 года ЮНИДИР и Департамент по вопросам разоружения совместно провели информационный брифинг, посвященный шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии, для участвующих в ней государств.
They should be selected and appointed jointly by the United Nations Ombudsman and the funds and programmes Ombudsman. Они должны быть выбраны и назначены на эти должности Омбудсменом Организации Объединенных Наций совместно с омбудсменом фондов и программ.
In addition, the organization plans to jointly undertake technical cooperation activities with SELA and with the ministries of health in the region, with a view to further strengthening collaboration between external relations and planning and health sectors at the country level. Организация планирует также осуществлять совместно с ЛАЭС техническое сотрудничество с министерствами здравоохранения стран региона в целях содействия дальнейшему расширению взаимодействия между органами, отвечающими за внешние связи, планирование и охрану здоровья на страновом уровне.
k A number of posts in ITC are financed jointly by the United Nations from the regular budget and by the World Trade Organization. к Ряд должностей в ЦМТ финансируются совместно Организацией Объединенных Наций из регулярного бюджета и Всемирной торговой организацией.
In this regard, the Department jointly sponsored and chaired the "Bright Horizons" exercise with Interpol and the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs in 2005 and 2006. В этой связи следует отметить, что в 2005 и 2006 годах Департамент вместе с Интерполом и Канцелярией Координатора по гуманитарным вопросам совместно спонсировали и проводили учения под названием «Светлые горизонты».
The Fund advised the Board that the process of preparing and clearing the narrative reports, carried out by substantive offices and their respective headquarters, was time-consuming and even more complex in the case of jointly executed projects. Фонд указал Комиссии на то, что процесс подготовки и утверждения описательных отчетов основными подразделениями и их соответствующими штаб-квартирами требует значительных затрат времени и еще более усложняется, если речь идет о совместно осуществляемых проектах.
Where more than one United Nations actor has resources to devote to a particular rule of law sector, it will be done jointly, under the authority of the designated lead. Если несколько структур Организации Объединенных Наций располагают ресурсами для деятельности в том или ином конкретном секторе в области верховенства права, они будут осуществлять деятельность совместно под руководством назначенного ведущего учреждения.
A number of other arrangements for collaboration on specific topics also exist, such as the development of a training guidebook on disability statistics developed jointly by the Economic Commission for Europe (ECE), ESCAP and ESCWA. Существует также и ряд других механизмов сотрудничества в конкретных областях, как, например, разработка учебного руководства по статистике инвалидности, подготовкой которого совместно занимаются Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), ЭСКАТО и ЭКЗА.
Training of 1,141 officers of five Integrated Police Units on crowd control was conducted jointly by trainers of PNC, MONUC, EU, Angola, France, South Africa and the United Kingdom. Подготовка 1141 сотрудника полиции из состава пяти сводных полицейских подразделений по вопросам борьбы с уличными беспорядками была проведена совместно инструкторами КНП, МООНДРК, ЕС, Анголы, Соединенного Королевства, Франции и Южной Африки.
Decreased requirements also reflect the United Nations share of the related decrease in the overall expenditures of jointly financed conference and building management services in Vienna. Сокращение потребностей является также отражением доли Организации Объединенных Наций в соответствующем уменьшении совокупных расходов на совместно финансируемое конференционное обслуживание и ремонтно-эксплуатационное обслуживание зданий в Вене.
(b) Identifying international, national and regional activities to be carried out jointly by space technology and civil protection institutions; Ь) выявление мероприятий на международном, национальном и региональном уровнях, которые должны совместно осуществляться учреждениями по вопросам космической техники и гражданской обороны;
The participants will jointly conduct this project in various applications and determine together the scope, schedule, end product and financial resources of the project. Участники будут совместно осуществлять данный проект в различных прикладных областях, а также определять масштабы проекта, график его осуществления, конечные продукты и финансовые ресурсы.
In the present case the Committee would have been considering a request that had been duly and jointly formulated, signed and submitted by the four Permanent Representatives of Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova. В данном случае Комитет имеет дело с просьбой, должным образом и совместно сформулированной, подписанной и представленной четырьмя Постоянными представителями Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы.
Last weekend, the Office of the Prosecutor of the ICC and the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia jointly hosted the third Colloquium of International Prosecutors. В прошлые выходные дни Канцелярия Обвинителя МУС и Канцелярия Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии провели совместно третий Коллоквиум международных обвинителей.
This is set out in the written communiqué adopted jointly by the Political Committee and the Security Council delegation following our meeting, so that things would be clarified. Это оговорено в письменном коммюнике, принятом совместно Политическим комитетом и делегацией Совета Безопасности по итогам нашей встречи, с тем чтобы прояснить положение дел.
The participants jointly produced a plan of action containing a series of recommendations, and the major stakeholders agreed to set up a special Task Force on Financing SMEs to implement these recommendations. Участники совместно подготовили план действий, содержащий ряд рекомендаций, и основные заинтересованные стороны договорились создать специальную целевую группу по вопросам финансирования МСП для осуществления этих рекомендаций.
jointly continuing to analyse the structure and behavior of the markets for audio-visual services and their interface with culture, trade and development; а) совместно продолжать анализ структуры и поведения рынков аудиовизуальных услуг и их взаимодействия с культурой, торговлей и развитием;
The present, post-Doha context offers an opportunity to WTO members to seek jointly the most appropriate conditions to implement measures that will "further expedite the movement, release and clearance of goods including goods in transit". Сегодня, после конференции в Дохе, у членов ВТО появилась возможность совместно добиваться создания самых благоприятных условий для реализации мер, которые будут способствовать "дальнейшему ускорению товарооборота, складской и таможенной очистки товаров, включая товары в пути"21.
Operation Rachel enhances the efforts by the Mozambican police to destroy illegal arms and the humanitarian work that is jointly done by SAPS and the Mozambican Police. Эта операция способствует предпринимаемым мозамбикской полицией усилиям по уничтожению незаконного оружия, а также гуманитарной работе, которая проводится совместно ЮАПС и мозамбикской полицией.
During the reporting period the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the authorities jointly conducted registration exercises for both the refugee and internally displaced populations. В течение отчетного периода Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и власти совместно провели регистрацию беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The Mechanism found that clear links exist from UNITA to the diamond traders in Kisangani, licensed by RCD but previously controlled jointly by Rwanda and Uganda. Представители Механизма установили наличие четко просматривающихся каналов связи между УНИТА и торговцами алмазами в Кисангани, которые получили лицензию от КОД и деятельность которых ранее совместно контролировалась Руандой и Угандой.
As he has also been jointly charged with one of the UNHCR staff members, it is expected that an extra trial for their joint appearance will be held. Поскольку ему предъявлены также обвинения совместно с одним из сотрудников УВКБ, предполагается, что они вместе предстанут перед судом в рамках другого разбирательства.
The UNU Centre and UNESCO jointly offer a two-week international training course on coastal biodiversity in mangrove ecosystems at the Centre of Advanced Study in Marine Biology of Annamalai University in Tamil Nadu, India. Центр УООН и ЮНЕСКО совместно предлагают двухнедельные международные учебные курсы по вопросам биологического разнообразия прибрежных районов в мангровых экосистемах в Центре продвинутых исследований в области морской биологии Университета Аннамалаи в штате Тамил-наду, Индия.