Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
On the basis of positions taken in the informal meetings and from information gained, the Chairman and the Russian facilitator jointly prepared a draft paper as the basis for consideration of a declaration by the parties. На основе позиций, занятых на неофициальных встречах, и полученной информации, Председатель и российская содействующая сторона совместно подготовили проект документа в качестве основы для рассмотрения заявления сторонами.
To this end, we commit ourselves to make every effort to attend the September 1995 ICAO General Assembly and to jointly reaffirm this principle at that forum; С этой целью мы берем на себя обязательство приложить все усилия, для того чтобы участвовать в запланированной на сентябрь 1995 года сессии Генеральной ассамблеи ИКАО и совместно подтвердить этот принцип на указанном форуме;
In the document, Qatar referred to "the absence of an agreement between the Parties to act jointly" and stated that it was thereby submitting the whole of the dispute between Qatar and Bahrain. В этом документе Катар сослался на "отсутствие между сторонами согласия действовать совместно" и заявил, что тем самым он представляет в полном объеме спор между Катаром и Бахрейном на рассмотрение Суда.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and ESCWA have jointly undertaken several agricultural sector studies, in 1993 and again in late 1994, focusing on the role of the public agricultural institutions. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и ЭСКЗА в 1993 и затем в конце 1994 года совместно провели ряд исследований в сельскохозяйственном секторе, посвященных роли государственных сельскохозяйственных учреждений.
But since that eventuality is as yet unforeseeable as regards the "when" and "how", we are convinced that both parties should coexist and participate jointly in the international community with equality and mutual respect. Однако, поскольку такой исход, - в том, что касается "когда" и "как", - пока не предвидится, мы убеждены, что обе стороны должны сосуществовать и совместно принимать участие в деятельности международного сообщества на основе равенства и взаимоуважения.
In this respect it was suggested that meetings of the different Conferences of the Parties of the Convention and any protocols should be held jointly, with Parties exercising different voting rights, as appropriate. Исходя из этого, было выдвинуто предложение проводить заседания Конференций Сторон Конвенции и любых протоколов совместно, при этом, в зависимости от обстоятельств, стороны пользовались бы разным правом голоса.
"(4) The decision of the Council taken by a majority shall be binding upon the President and the Vice-President of the Republic, who shall jointly act accordingly." Решение Совета, принятое большинством голосов, имеет обязательную силу для президента и вице-президента Республики, которые должны действовать совместно согласно решению, принятому Советом .
FAO and UNEP have assisted developing countries in the implementation of integrated pest management and also jointly co-sponsor the Panel of Experts on Integrated Pest Control in Agriculture. ФАО и ЮНЕП оказали помощь развивающимся странам в осуществлении комплексных методов борьбы с насекомыми-вредителями и совместно финансируют также работу Группы экспертов по комплексным методам борьбы с насекомыми-вредителями в сельском хозяйстве.
While bearing in mind the concern for cost-effectiveness expressed by the Advisory Committee during the consideration of all the budgets of administrative activities jointly financed by the organizations, the proposed programme budget for the 1994-1995 biennium provided for the gradual computerization of JIU. Учитывая заботу об экономии, выраженную Консультативным комитетом по административным вопросам в ходе рассмотрения всех статей расходов на административную деятельность, финансируемых совместно организациями, было запланировано тем не менее продолжить дальнейшую компьютеризацию ОИГ в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов.
For the Organization, setting objectives jointly agreed to by managers and their staff, and monitoring and conducting periodic reviews to ensure that these objectives are being met, will represent a significant achievement towards reaching the goals of accountability. Для Организации установление целей, совместно согласованных руководителями и их персоналом, а также осуществление контроля и проведение периодических обзоров с целью осуществления этих целей будут представлять собой значительный шаг на пути к обеспечению подотчетности.
Publishing activity in Bulgarian is jointly financed by the competent ministries in amounts not smaller than those earmarked for other national minorities, with the exception of the Hungarian minority, which is more numerous and whose publishing activity is more diversified. Издательская деятельность на болгарском языке совместно финансируется соответствующими министерствами в объеме, не меньшем, чем объемы, выделяемые для других национальных меньшинств, за исключением венгерского меньшинства, которое является более многочисленным и издательская деятельность которого более многообразна.
The Committee, being conscious of the purpose of restructuring various United Nations bodies, including this Committee, has focused on substantive and vital issues based on data and information developed jointly through close interaction with regional commissions and specialized agencies. Комитет, сознавая цель структурной перестройки различных органов Организации Объединенных Наций, включая данный Комитет, сосредоточил свое внимание на существенных и жизненно важных вопросах на основе данных и информации, подготовленных совместно в рамках тесного взаимодействия с региональными комиссиями и специализированными учреждениями.
This involves the UNDP/World Bank Water and Sanitation Programme, UNICEF and WHO, which plan to issue jointly a training of trainers manual and a set of graphic materials following testing of the materials in four African countries and a workshop in Zimbabwe in May 1994. В ней задействованы Программа ПРООН/Всемирного банка в области водоснабжения и санитарии, ЮНИСЕФ и ВОЗ, которые планируют совместно выпустить пособие по подготовке инструкторов и комплект наглядных материалов после опробования этих материалов в четырех африканских странах и в ходе практикума, который состоится в мае 1994 года в Зимбабве.
UNOPS and UNDP shall jointly review the nature and level of services required of DAMR and the associated costs, including UNOPS utilization of audit arrangements already established within the framework of the regional service centres. УОПООН и ПРООН совместно изучают характер и объем услуг, выполнение которых возлагается на ОРАУ, и связанные с этим расходы, включая использование УОПООН механизмов ревизии, уже созданных в рамках региональных центров обслуживания.
In a similar effort, ESCAP, UNCTAD, UNDP and the Government of the Republic of Korea are at present cooperating jointly in launching the establishment of a regional investment information and promotion service in Asia and the Pacific. Предпринимая усилия в этом же направлении, ЭСКАТО, ЮНКТАД, ПРООН и правительство Республики Корея в настоящее время совместно приступили к созданию в Азии и тихоокеанском бассейне региональной службы рекламы и информации об инвестициях.
The consensus decision, taken by the General Assembly on 8 October, lifting all economic sanctions is accounted for in paragraph 42, and in paragraph 43 there is a mention of the award of the Nobel Prize jointly to Mr. Mandela and Mr. De Klerk. Принятое консенсусом решение Генеральной Ассамблеи 8 октября об отмене всех экономических санкций фигурирует в пункте 42, а в пункте 43 упоминается о присуждении Нобелевской премии мира совместно г-ну Манделе и г-ну де Клерку.
It is my Government's belief that this quest for the common good, jointly undertaken, will be central to the success of our endeavour and for the achievement of the Charter's objective of harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends. Правительство моей страны твердо верит в то, что это стремление к всеобщему благу, совместно осуществляемое, будет главным в успехе нашего предприятия и цели Устава согласовать действия государств в достижении этих общих целей.
The first phase, financed jointly by UNDP and Canadian Cooperation, will prepare a "National Census of War-Disabled" which will provide a database of reliable information concerning the beneficiaries and will thus help to ensure the viability of the project. Первая фаза этого проекта, финансируемого совместно ПРООН и канадской организацией "Сотрудничество", предусматривает проведение национальной переписи инвалидов войны в целях создания надежной базы данных о бенефициарах, которая будет способствовать укреплению жизнеспособности проекта.
However, his delegation wished to simplify the final sentence of the amendment so that it would read: "In addition, they shall, individually or jointly, prevent pollution at source of international watercourses from point sources and diffuse sources". Однако его делегация хотела бы упростить последнее предложение в тексте поправки, с тем чтобы оно гласило: "Кроме того, они, индивидуально или совместно, предотвращают загрязнение международных водотоков из точечных источников и диффундирующих источников".
The evaluation jointly made by donors of emergency assistance to Rwanda emphasized that the political, diplomatic, military, humanitarian, peacekeeping, human rights and development aspects become inextricably intertwined before, during and after the peak of a crisis. Совместно произведенная донорами оценка чрезвычайной помощи Руанде подчеркнула, что политические, дипломатические, военные, гуманитарные, миротворческие аспекты, права человека и аспекты развития неразрывно переплетаются до кризиса, во время его и когда пик кризиса миновал.
Only by enhancing international exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual benefit can we jointly cope with new problems arising in the course of world economic advances and achieve sustained common development and prosperity. Только путем укрепления международных обменов и сотрудничества на основе равенства и взаимной выгоды мы можем совместно решить новые проблемы, возникающие в ходе мирового экономического развития, и добиться устойчивого общего развития и процветания.
I would like to draw to your attention and read to the Conference a statement jointly signed by the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and my Government. Мне хотелось бы довести до вашего сведения и огласить на Конференции текст коммюнике, которое было подписано совместно правительствами Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, а также моим правительством.
Assignments will be managed jointly by the Offices of Conference and Support Services and Human Resources Management, with a view to meeting the language mix and skill requirements of the different duty stations of the global Secretariat. Назначения будут производиться совместно Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания и Управлением людских ресурсов в целях удовлетворения потребностей различных мест службы глобального Секретариата с точки зрения сочетания языков и необходимых навыков.
The Advisory Committee had requested submission of a separate paper on the Secretary-General's proposals with respect to budgeting for jointly financed activities (para. 7 of the Secretary-General's report). Консультативный комитет просит представить отдельный документ о предложениях Генерального секретаря в отношении составления бюджета для совместно финансируемых мероприятий (пункт 7 доклада Генерального секретаря).
The Secretary-General should include net expenditures for all jointly financed activities, and should calculate the proposed outline level of reimbursable costs in the same way as in prior years. Генеральному секретарю следует включать чистый объем расходов для всех совместно финансируемых мероприятий и исчислять предлагаемый в набросках объем подлежащих возмещению расходов так, как это делалось в предыдущие годы.