In keeping with the overall justice-sector strategy pursued jointly by Afghanistan, the United States and international partners, the United States expanded its training efforts in Afghanistan for provincial and district-level prosecutors during 2008. |
В соответствии с общей стратегией мероприятий в судебном секторе, совместно осуществляемой Афганистаном, США и их международными партнерами, Соединенные Штаты в 2008 году расширили в Афганистане свои усилия по подготовке прокурорских кадров провинциального и окружного уровней. |
UNODC and the Global Compact Office have jointly developed an anti-corruption electronic learning tool for the private sector. Through |
ЮНОДК и Управление по вопросам Глобального договора совместно разработали программу электронного обучения по вопросам борьбы с коррупцией, предназначенную для частного сектора. |
Under the terms of the MoU, the UN agreed to help both parties to jointly develop a national mine action strategy to meet the immediate needs of the humanitarian situation and the longer-term post-conflict situation in the Sudan. |
По условиям МОД ООН согласилась помочь обеим сторонам совместно разработать национальную стратегию противоминной деятельности в целях удовлетворения неотложных гуманитарных нужд и более долгосрочных потребностей, связанных с постконфликтной ситуацией в Судане. |
After the World Conference in Gyeongnam, a public forum on the Convention was also organized in Seoul, jointly by the Korean Women's Development Institute and the National Human Rights Commission, with the participation of four experts on the Convention. |
По окончании Всемирной конференции в Кёнсан-Намдо в Сеуле также был проведен общественный форум по Конвенции, организованный Корейским институтом по проблемам развития женщин совместно с Национальной комиссией по правам человека, с участием четырех экспертов по Конвенции. |
MoPR and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) are jointly implementing a project entitled "Capacity Building Initiative for Increased Women's Participation in Governance, Peace and Security". |
ММВ и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) совместно заняты осуществлением проекта, озаглавленного "Инициатива по наращиванию потенциала в целях расширения участия женщин в процессах управления, мира и безопасности". |
Four representatives of governmental organizations and research and academic institutions from Algeria, Nigeria, the Sudan and Viet Nam were jointly selected by the Office for Outer Space Affairs and the sponsoring organizations for fellowships to study at the Politecnico in Turin, Italy. |
Для стажировки в Туринском политехническом институте, Италия, Управление по вопросам космического пространства и организации-спонсоры совместно отобрали четырех представителей правительственных организаций и научно-исследовательских институтов Алжира, Вьетнама, Нигерии и Судана. |
Many Member States and Observers used the occasion of the high-level meeting to make specific, time-bound, voluntary pledges, either individually or jointly, spelling out concrete steps that they would take to advance the rule of law. |
Многие государства-члены и наблюдатели воспользовались предоставленной в ходе совещания высокого уровня возможностью, чтобы сделать либо по отдельности, либо совместно конкретные, добровольные торжественные обещания с установленными сроками, в которых указываются конкретные шаги, которые они будут предпринимать в целях укрепления верховенства права. |
Problems related to children must be addressed jointly by courts, authorities responsible for social and legal protection of children, municipal and regional authorities, NGOs and the parents themselves. |
Проблемы детей должны совместно решаться судами, учреждениями по социальной и юридической защите детей, органами власти на муниципальном и региональном уровне, НПО и самими родителями. |
In assessing the criteria set out in paragraph 2 of this article, the exporting State Party may also take into consideration the establishment of risk mitigation measures, including confidence-building measures and jointly developed programmes by the exporting and importing States. |
При оценке критериев, изложенных в пункте 2 настоящей статьи, государство-участник, выступающее в роли экспортера, может также учесть принятие мер по уменьшению риска, включая меры укрепления доверия и программы, совместно разработанные государствами-экспортерами и государствами-импортерами. |
The Advisory Committee was of the view that the Department should critically review and assess its available resources against its current operational needs and priorities and that the presentation of proposals for the gross budget for jointly financed activities could benefit from greater transparency and coherence. |
Консультативный комитет считает, что Департаменту необходимо провести критический обзор и оценку имеющихся у него ресурсов, сопоставив их с текущими оперативными потребностями и приоритетами, и что процесс представления предложений по валовому бюджету для совместно финансируемой деятельности можно было бы улучшить, повысив степень его транспарентности и согласованности. |
The Italian ministers of education, university and research and of equal opportunities jointly issued a paper to all Italian schools to raise the awareness of teachers and head teachers of gender diversity. |
В Италии Министр образования, по делам университетов и научных исследований совместно с Министром по вопросам равных возможностей направили во все итальянские школы документ с призывом повышать осведомленность учителей и директоров в вопросах гендерного разнообразия. |
Statistics showed a substantial decline in child mortality and violence against children, and that progress had been commended by a 2011 report published jointly by the Sudanese National Council for Child Welfare and the United Nations Children's Fund. |
Статистика показывает значительное снижение показателей детской смертности и насилия в отношении детей; эти достижения были с одобрением отмечены в докладе 2011 года, опубликованном совместно суданским Национальным советом по вопросам благополучия детей и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
Effective inter-agency partnerships helped to promote maternal, newborn and child health and played an important role in supporting the Global Strategy for Women's and Children's Health and the Investing in Midwifery Programme, jointly executed by UNFPA and the International Confederation of Midwives. |
Создание эффективных межучрежденческих партнерств способствует улучшению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и играет важную роль в содействии осуществлению Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей и программы инвестирования в акушерство, совместно осуществляемых ЮНФПА и Международной конфедерацией акушерок. |
"The grantor and the transferee shall be jointly and severally liable to the secured creditor for any damages arising from their failure to register the amendment referred to in this recommendation." |
"Лицо, предоставляющее право, и получатель будут совместно и по отдельности нести ответственность перед обеспеченным кредитором за любые убытки, образовавшиеся вследствие того, что они не зарегистрировали поправку, упомянутую в настоящей рекомендации". |
The Department of Public Information, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support would work jointly on planning, policy, training and evaluation. |
Департамент общественной информации, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут совместно заниматься планированием, разработкой политики, профессиональной подготовкой и оценкой. |
Mindful of the fact that, 10 years ago, the GUAM States united in the determination jointly to confront common dangers and threats to peace, security and stability, |
Памятуя о том, что десять лет назад государства ГУАМ объединились в решимости совместно противостоять общим рискам и угрозам миру, безопасности и стабильности, |
In the priority area of justice and security sector reform, the steering committee approved three projects to be executed jointly by UNIOSIL and UNDP in collaboration with national counterparts, such as the Office of the Chief Justice and the Ministry of Defence. |
В приоритетной области правосудия и реформы сектора безопасности руководящий комитет утвердил три проекта, осуществляемые совместно ОПООНСЛ и ПРООН во взаимодействии с такими национальными партнерами, как канцелярия Председателя Верховного суда и министерство обороны. |
This trial, involving the largest number of jointly prosecuted accused before the Tribunal, has progressed to an advanced stage. On 27 June 2006, Sylvain Nsabimana, prefect of Butare from 19 April to 17 June 1994, started the presentation of his defence. |
Этот процесс, по которому проходит наибольшее число совместно обвиняемых в Трибунале, вышел на продвинутый этап. 27 июня 2006 года Сильвен Нсабимана, префект Бутаре в период с 19 апреля по 17 июня 1994 года, начал излагать свои защитные аргументы. |
For example, United Nations agencies and partner organizations in the Asia and Pacific region are jointly developing tools to model the risk, vulnerability and response capacity of countries. Individual agencies, through the Inter-Agency Standing Committee, are using those models to better focus preparedness activities. |
Например, учреждения Организации Объединенных Наций и организации-партнеры в Азиатско-Тихоокеанском регионе совместно разрабатывают инструменты для моделирования риска, уязвимости и потенциала реагирования стран; через Межучрежденческий постоянный комитет отдельные учреждения используют эти модели для усиления целенаправленности мероприятий по обеспечению готовности. |
a The United Nations regular budget share of the gross jointly financed budget totals $41,489,100 and $40,910,800 for the bienniums 2006-2007 and 2008-2009, respectively. |
а Доля регулярных бюджетных средств Организации Объединенных Наций в валовом бюджете для совместно финансируемой деятельности составит в двухгодичные периоды 2006 - 2007 годов и |
It would be very helpful if all the comments made at the current meeting concerning the threats facing Burundi could be put in one document, which could be prepared jointly by the Government of Burundi and the United Nations country team. |
Было бы очень полезно объединить все высказывания, сделанные в ходе текущего заседания по поводу угроз, с которыми сталкивается Бурунди, в рамках одного документа, который может быть подготовлен совместно правительством Бурунди и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
In addition, activities such as the following have been initiated jointly by the Ministry of Culture and other bodies: |
К этим мероприятиям следует добавить мероприятия, проведенные министерством культуры совместно с другими органами, такие, как: |
(a) The Special Representative shall be jointly appointed by the Chairperson of the African Union Commission and the Secretary-General of the United Nations, after appropriate consultations, as per the practice; |
а) специальный представитель назначается совместно Председателем Комиссии Африканского союза и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций после проведения надлежащих консультаций в рамках сложившейся практики; |
UNFPA and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) jointly sponsored three technical advisers in all three zones of Somalia, to assist the Ministry of Health and the national AIDS commissions in their work on reproductive health, HIV/AIDS and youth issues. |
ЮНФПА и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) совместно спонсировали работу трех технических консультантов во всех трех зонах Сомали, которые оказывают помощь министерству здравоохранения и национальным комиссиям по СПИДу в их работе в области репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа и проблем молодежи. |
UNEP Chemicals, the Arctic Monitoring and Assessment Programme and the Government of Canada are jointly organizing a consultation on approaches to the development of a global monitoring plan to be held from 14 to 16 March 2006 in Bangkok. |
Отдел ЮНЕП по химическим веществам, Арктическая программа мониторинга и оценки и правительство Канады совместно занимаются организацией консультаций по подходам разработки плана глобального мониторинга, которые будут проведены 1416 марта 2006 года в Бангкоке. |